1 П ри това, братя, известявам ви за Божията благодат, дадена на църквите в Македония,
Повідомляємо ж вас, браття, про Божу благодать, що дана Церквам македонським,
2 ч е макар и да търпят голямо утеснение, пак великата им радост и дълбоката им беднотия дадоха повод да преизобилва богатството на тяхната щедрост.
що серед великого досвіду горя вони мають радість рясну, і глибоке їхнє убозтво збагатилось багатством їхньої щирости;
3 З ащото свидетелствам, че те дадоха доброволно според силата си и даже вън от силата си,
бо вони добровільні в міру сил своїх, і над силу, засвідчую,
4 к ато ни умоляваха с голяма настоятелност относно това даване, дано да участват и те в служението на светиите.
із ревним благанням вони нас просили, щоб ми прийняли дар та спільність служіння святим.
5 И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и, по Божията воля, на нас;
І не так, як надіялись ми, але віддали себе перш Господеві та нам із волі Божої,
6 т ака че помолихме Тит да довърши между вас и това благодеяние, както го беше и започнал.
щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчив би в вас оце добре діло.
7 И така, както изобилвате във всяко нещо - във вяра, в слово, в знание, в пълно усърдие и в любов към нас, така да преизобилвате и в това благодеяние.
А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, щоб збагачувались ви і в благодаті оцій.
8 Н е казвам това като по заповед, а за да опитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.
Не кажу це, як наказа, але пильністю інших досвідчую щирість любови й вашої.
9 З ащото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че като беше богат, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.
Бо ви знаєте благодать Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убозтвом.
10 А относно това ви давам този съвет, защото това е полезно за вас, които миналата година бяхте първи не само да го правите, но и да желаете да го направите.
І раду даю вам про це, бо це вам на пожиток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого року.
11 А сега го свършете и на дело, така че както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в довършването, според каквото имате.
А тепер закінчіть роботу, щоб ви, як горливо бажали, так і виконали б у міру можности.
12 З ащото ако има усърдие, то се приема според колкото има човек, а не според колкото няма.
Бо коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.
13 П онеже не искам други да бъдат облекчени, а вие - притеснени;
Хай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.
14 н о да има равенство, така че вашето сегашно изобилие да запълни тяхната оскъдност и тяхното изобилие да послужи на вашата оскъдност; така че да има равенство,
Часу теперішнього ваш достаток нехай нестаткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш нестаток, щоб рівність була,
15 с поред както е писано: "Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно." Изпращането на Тит в Коринт
як написано: Хто мав багато, той не мав зайвини, а хто мало, не мав недостачі.
16 Д а благодарим на Бога, Който влага в сърцето на Тит същото усърдие за вас, което имаме и ние;
Та Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Титове серце,
17 з ащото наистина прие молбата ни, а при това, като беше сам много усърден, тръгна към вас доброволно.
бо благання прийняв він, але, бувши горливий, удався до вас добровільно.
18 П ратихме с него и брата, чиято похвала в делото на благовестието е известна във всички църкви;
А з ним разом послали ми брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангелію,
19 и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Господа, и за да се покаже нашето усърдие,
і не тільки оце, але вибраний був від Церков бути товаришем нашим у дорозі для благодаті тієї, якій служимо ми на хвалу Самого Господа,
20 к ато избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър подарък, който е поверен на нашето служение,
остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,
21 п онеже се грижим за това, което е честно, не само пред Господа, но и пред човеците.
дбаючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми.
22 П ратихме с тях и другия ни брат, чието усърдие много пъти и в много неща сме опитали и който сега е много по-усърден поради голямото му доверие към вас.
А ми з ними послали були брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьох, який ще пильніший тепер через велике довір'я до вас.
23 К олкото за Тит, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите, те са слава на Христос.
Щодо Тита, то він мій товариш, а ваш співробітник; щождо наших братів вони посланці від Церков, вони слава Христова!
24 И така, покажете им пред църквите доказателство за вашата любов и за основателността на нашата похвала с вас.
Отож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хваління вас перед Церквами!