1 И като излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.
І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
2 А Той им отговори: Виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Тук няма да остане камък върху камък, който да не се срине.
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
3 И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и казаха: Кажи ни кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на века?
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
4 И сус им отговори: Пазете се да не ви заблуди някой;
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
5 з ащото мнозина ще дойдат в Мое име, като кажат: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
6 И ще чуете за войни и военни слухове; но внимавайте да не се смущавате; понеже тези неща трябва да станат; но това още не е краят.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
7 З ащото ще се повдигне народ против народ и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
8 Н о всичко това ще бъде само начало на страдания.
А все це початок терпінь породільних.
9 Т огава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всички народи заради Моето име.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
10 И тогава мнозина ще се съблазнят и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
11 И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
12 И понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
13 Н о който устои докрай, той ще бъде спасен.
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
14 И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по целия свят за свидетелство на всички народи; и тогава ще дойде краят.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
15 З атова, когато видите мерзостта, която докарва запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на святото място (който чете, нека разбира),
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
16 т огава онези, които са в Юдея, нека бягат по планините;
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
17 к ойто се намира на покрива на къщата, да не слиза да вземе нещата от къщата си;
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
18 и който се намира на нивата, да не се връща назад да взема дрехата си.
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
19 А горко на бременните и кърмачките в онези дни!
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
20 И се молете да не се случи бягането през зимата или в съботен ден,
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
21 з ащото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света досега и каквато няма да има.
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
22 И ако не се съкратяха онези дни, не би се избавил нито един човек, но заради избраните онези дни ще се съкратят.
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
23 Т огава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос, или: Там е, не вярвайте.
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
24 З ащото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така че да заблудят, ако е възможно, и избраните.
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
25 Е то, предсказах ви.
Оце Я наперед вам сказав.
26 И така, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята - не излизайте; или: Ето, Той е във вътрешните стаи - не вярвайте.
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
27 З ащото както светкавицата излиза от изток и се вижда до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
28 К ъдето бъде трупът, там ще се съберат и орлите.
Бо де труп, там зберуться орли.
29 А веднага след скръбта на онези дни слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще падат от небето и небесните сили ще се разклатят.
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
30 Т огава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
31 Щ е изпрати Своите ангели с гръмогласна тръба; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
32 И научете притчата от смокинята: Когато клоните ѝ вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
33 С ъщо така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
34 И стина ви казвам: Това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
35 Н ебето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат. Второто пришествие на Исус Христос
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
36 А за онзи ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
37 И както стана в Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
38 З ащото както и в онези дни преди потопа ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня, когато Ной влезе в ковчега,
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
39 и не усетиха, докато дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
40 Т огава двама ще бъдат на нивата; единият ще бъде взет, а другият ще бъде оставен.
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
41 Д ве жени ще мелят на мелницата; едната ще бъде взета, а другата ще бъде оставена.
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
42 З атова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
43 Н о това да знаете, че ако стопанинът на дома би знаел в кой час ще дойде крадецът, би бдял и не би оставил да му подкопаят къщата.
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
44 З атова бъдете и вие готови; защото в час, в който не мислите, Човешкият Син иде.
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
45 И така, кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домашните си слуги, за да им дава храна навреме?
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
46 Б лажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
47 И стина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
48 Н о ако онзи слуга е зъл и каже в сърцето си: Господарят ми се забави,
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
49 и той почне да бие съслужителите си и да яде и пие с пияниците,
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
50 г осподарят на онзи слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, който той не знае,
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
51 и като го подложи на сурово бичуване, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!