1 И като излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.
A ka puta atu a Ihu ki waho o te temepara, ka haere; na ka tae mai ana akonga ki a ia kia whakakitea ki a ia nga whare i hanga mo te temepara.
2 А Той им отговори: Виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Тук няма да остане камък върху камък, който да не се срине.
Otira ka mea ia ki a ratou, Kahore ianei koutou e kite i enei mea katoa? He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore e toe ki konei tetahi kohatu ki runga ake i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa katoatia.
3 И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и казаха: Кажи ни кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на века?
A, i a ia e noho ana i runga i maunga Oriwa, ka haere puku mai nga akonga ki a ia, ka mea, Korerotia ki a matou, ko ahea enei mea? he aha te tohu o tou haerenga mai, o te mutunga hoki o te ao?
4 И сус им отговори: Пазете се да не ви заблуди някой;
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kia tupato kei mamingatia koutou e te tangata.
5 з ащото мнозина ще дойдат в Мое име, като кажат: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.
He tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko te Karaiti ahau, a he tokomaha e whakapohehetia.
6 И ще чуете за войни и военни слухове; но внимавайте да не се смущавате; понеже тези неща трябва да станат; но това още не е краят.
A tera koutou e rongo ki nga pakanga, ki nga hau korero pakanga: kia tupato kei ohorere koutou: ta te mea kua rite kia puta enei mea katoa, taihoa ia te mutunga.
7 З ащото ще се повдигне народ против народ и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.
E whakatika hoki tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga: a e puta nga po matekai, nga mate uruta, me nga ru, ki nga tini wahi.
8 Н о всичко това ще бъде само начало на страдания.
Otira ko te timatanga kau enei katoa o nga mamae.
9 Т огава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всички народи заради Моето име.
Ko reira koutou tukua ai kia tukinotia, a e whakamatea koutou; a e kino hoki nga iwi katoa ki a koutou, he whakaaro ki toku ingoa.
10 И тогава мнозина ще се съблазнят и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
A he tokomaha e he, a ka tuku tetahi i tetahi, ka kino ano tetahi ki tetahi.
11 И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
He tokomaha ano nga poropiti teka e whakatika, a he tokomaha e whakapohehetia e ratou.
12 И понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
A, i te kino ka hua, ka matoke haere te aroha o te tini tangata.
13 Н о който устои докрай, той ще бъде спасен.
Ko te tangata ia e u ana, a taea noatia te mutunga, ka ora ia.
14 И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по целия свят за свидетелство на всички народи; и тогава ще дойде краят.
A e kauwhautia tenei rongopai o te rangatiratanga puta noa i te ao, hei mea whakaatu ki nga iwi katoa; a ko reira puta ai te mutunga.
15 З атова, когато видите мерзостта, която докарва запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на святото място (който чете, нека разбира),
A e kite koutou i te mea whakarihariha, i te mea whakangaro, i korerotia ai e Raniera poropiti, i a ia e tu ana i te wahi tapu, kia matau te kaititiro pukapuka,
16 т огава онези, които са в Юдея, нека бягат по планините;
Ko reira kia rere te hunga i Huria ki nga maunga:
17 к ойто се намира на покрива на къщата, да не слиза да вземе нещата от къщата си;
Ko te tangata i runga i te whare, kei heke iho ki te tiki mea i roto i tona whare:
18 и който се намира на нивата, да не се връща назад да взема дрехата си.
Kauaka ano te tangata i te mara e hoki ki te tiki i ona kakahu.
19 А горко на бременните и кърмачките в онези дни!
Aue, te mate mo te hunga e hapu ana, mo nga mea hoki e whangai ana ki te u, i aua ra!
20 И се молете да не се случи бягането през зимата или в съботен ден,
Me inoi koutou kei rokohanga koutou e te whati i te hotoke, i te hapati ranei:
21 з ащото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света досега и каквато няма да има.
Kei taua wa hoki te whiu nui, kahore ona rite mai o te timatanga o te ao a mohoa noa nei, e kore ano e pera a mua ake nei.
22 И ако не се съкратяха онези дни, не би се избавил нито един човек, но заради избраните онези дни ще се съкратят.
A, me i kahore aua ra i poroa i waenga, hore he kikokiko e ora: otira ka whakaaroa te hunga i whiriwhiria, a ka poroa aua ra.
23 Т огава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос, или: Там е, не вярвайте.
Ki te mea tetahi ki a koutou i reira, Na, tenei a te Karaiti; na, tera; aua e whakaponohia.
24 З ащото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така че да заблудят, ако е възможно, и избраните.
E whakatika hoki nga Karaiti teka, me nga poropiti teka, a ka hoatu e ratou nga tohu nunui, me nga mea whakamiharo; a mehemea e taea, ka mamingatia ano te hunga i whiriwhiria.
25 Е то, предсказах ви.
Na kua korerotia wawetia nei e ahau ki a koutou.
26 И така, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята - не излизайте; или: Ето, Той е във вътрешните стаи - не вярвайте.
Na, ahakoa mea ratou ki a koutou, Na, kei te koraha ia; aua e haere atu: Na, kei nga ruma o roto rawa; aua e whakaponohia.
27 З ащото както светкавицата излиза от изток и се вижда до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Ka rite hoki ki te uira e puta mai nei i te rawhiti, a hiko tonu atu ki te uru, te haerenga mai o te Tama a te tangata.
28 К ъдето бъде трупът, там ще се съберат и орлите.
Ko te wahi hoki i te tupapaku, ko reira huihui ai nga kahu.
29 А веднага след скръбта на онези дни слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще падат от небето и небесните сили ще се разклатят.
A, muri tonu iho i te whakapawera i aua ra, ka whakapouritia te ra, e kore ano e titi te atarau, ka taka iho nga whetu i te rangi, a ka ngaueue nga mea kaha o nga rangi:
30 Т огава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
Ko reira ano puta ai te tohu o te Tama a te tangata i te rangi: a ko reira nga iwi katoa o te whenua tangi ai, a e kite ratou i te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i nga kapua o te rangi me te kaha, me te kororia nui.
31 Щ е изпрати Своите ангели с гръмогласна тръба; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
A, e tonoa e ia ana anahera me te tetere tangi nui, a ka huihuia e ratou ana i whiriwhiri ai i nga hau e wha, i tetahi pito o te rangi puta noa i tetahi pito.
32 И научете притчата от смокинята: Когато клоните ѝ вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
Na kia akona koutou e te piki ki tetahi kupu whakarite: i tona manga e ngawari ana ano, a ka puta ona rau, ka mohio koutou ka tata te raumati:
33 С ъщо така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Waihoki ko koutou, ina kite i enei mea katoa, ka matau koutou ka tata ia, kei nga kuwaha tonu.
34 И стина ви казвам: Това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore rawa tenei whakatupuranga e pahemo, kia puta katoa ra ano enei mea.
35 Н ебето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат. Второто пришествие на Исус Христос
Ko te rangi me te whenua e pahemo, ko aku kupu ia e kore e pahemo.
36 А за онзи ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец.
Otira kahore tetahi tangata e mohio ki taua ra, ki taua haora, kahore rawa nga anahera o te rangi, kahore te Tama a te tangata, ko toku Matua anake.
37 И както стана в Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Ka rite hoki ki nga ra i a Noa te haerenga mai o te Tama a te tangata.
38 З ащото както и в онези дни преди потопа ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня, когато Ной влезе в ковчега,
Ka rite hoki ki ta ratou i nga ra i mua atu o te waipuke; e kai ana, e inu ana, e marena ana, e hoatu ana kia marenatia, a tae noa ki te ra i tomo ai a Noa ki roto ki te aaka,
39 и не усетиха, докато дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
A kahore ratou i mohio, a pakaru noa te waipuke, a kahakina ana ratou katoa: e pera ano te haerenga mai o te Tama a te tangata.
40 Т огава двама ще бъдат на нивата; единият ще бъде взет, а другият ще бъде оставен.
I taua wa tokorua ki te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho:
41 Д ве жени ще мелят на мелницата; едната ще бъде взета, а другата ще бъде оставена.
Tokorua wahine e huri ana i te mira; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.
42 З атова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
Kia mataara rapea; e kore hoki koutou e mohio ki te haora e puta mai ai to koutou Ariki.
43 Н о това да знаете, че ако стопанинът на дома би знаел в кой час ще дойде крадецът, би бдял и не би оставил да му подкопаят къщата.
Kia mohio ki tenei, me i matau te tangata o te whare ki te mataaratanga e puta ai te tahae, kua tautiaki ia, a kahore i tukua tona whare kia pokaia.
44 З атова бъдете и вие готови; защото в час, в който не мислите, Човешкият Син иде.
Na kia mataara hoki koutou: no te mea ka puta mai te Tama a te tangata i te haora e kore ai koutou e mahara.
45 И така, кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домашните си слуги, за да им дава храна навреме?
Ko wai ra te pononga pono, mahara, i meinga e tona ariki hei rangatira mo ana tangata, hei hoatu i te kai ma ratou i te wa e tika ai?
46 Б лажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
Ka koa taua pononga ki te rokohanga e tona ariki, ina haere mai, e pera ana.
47 И стина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
He pono taku e mea nei ki a koutou, Ka meinga ia hei rangatira mo ona taonga katoa.
48 Н о ако онзи слуга е зъл и каже в сърцето си: Господарят ми се забави,
Otira ki te mea taua pononga kino i roto i tona ngakau, Ka roa te putanga mai o toku ariki;
49 и той почне да бие съслужителите си и да яде и пие с пияниците,
A ka anga ka patu i ona hoa pononga, ka kai, ka inu tahi me te hunga haurangi;
50 г осподарят на онзи слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, който той не знае,
E tae mai te ariki o taua pononga i te ra e kore ai ia e mahara, i te haora e kore ai ia e mohio,
51 и като го подложи на сурово бичуване, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
Ka hatepea putia ia, ka meinga he wahi mona i roto i te hunga tinihanga: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho.