Матей 24 ~ Mateo 24

picture

1 И като излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.

Cuando Jesús salió del templo y se iba, se acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.

2 А Той им отговори: Виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Тук няма да остане камък върху камък, който да не се срине.

Respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? De cierto os digo, que no quedará aquí piedra sobre piedra, que no sea derribada. Señales antes del fin (Mr. 13. 3-23; Lc. 21. 7-24)

3 И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и казаха: Кажи ни кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на века?

Y estando él sentado en el monte de los Olivos, los discípulos se le acercaron aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del siglo?

4 И сус им отговори: Пазете се да не ви заблуди някой;

Respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.

5 з ащото мнозина ще дойдат в Мое име, като кажат: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.

Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y a muchos engañarán.

6 И ще чуете за войни и военни слухове; но внимавайте да не се смущавате; понеже тези неща трябва да станат; но това още не е краят.

Y oiréis de guerras y rumores de guerras; mirad que no os turbéis, porque es necesario que todo esto acontezca; pero aún no es el fin.

7 З ащото ще се повдигне народ против народ и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.

Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestes, y hambres, y terremotos en diferentes lugares.

8 Н о всичко това ще бъде само начало на страдания.

Y todo esto será principio de dolores.

9 Т огава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всички народи заради Моето име.

Entonces os entregarán a tribulación, y os matarán, y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.

10 И тогава мнозина ще се съблазнят и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.

Muchos tropezarán entonces, y se entregarán unos a otros, y unos a otros se aborrecerán.

11 И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.

Y muchos falsos profetas se levantarán, y engañarán a muchos;

12 И понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.

y por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se enfriará.

13 Н о който устои докрай, той ще бъде спасен.

Mas el que persevere hasta el fin, éste será salvo.

14 И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по целия свят за свидетелство на всички народи; и тогава ще дойде краят.

Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, para testimonio a todas las naciones; y entonces vendrá el fin.

15 З атова, когато видите мерзостта, която докарва запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на святото място (който чете, нека разбира),

Por tanto, cuando veáis en el lugar santo la abominación desoladora de que habló el profeta Daniel (el que lee, entienda),

16 т огава онези, които са в Юдея, нека бягат по планините;

entonces los que estén en Judea, huyan a los montes.

17 к ойто се намира на покрива на къщата, да не слиза да вземе нещата от къщата си;

El que esté en la azotea, no descienda para tomar algo de su casa;

18 и който се намира на нивата, да не се връща назад да взема дрехата си.

y el que esté en el campo, no vuelva atrás para tomar su capa.

19 А горко на бременните и кърмачките в онези дни!

Mas!! ay de las que estén encintas, y de las que críen en aquellos días!

20 И се молете да не се случи бягането през зимата или в съботен ден,

Orad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en día de reposo;

21 з ащото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света досега и каквато няма да има.

porque habrá entonces gran tribulación, cual no la ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá.

22 И ако не се съкратяха онези дни, не би се избавил нито един човек, но заради избраните онези дни ще се съкратят.

Y si aquellos días no fuesen acortados, nadie sería salvo; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.

23 Т огава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос, или: Там е, не вярвайте.

Entonces, si alguno os dijere: Mirad, aquí está el Cristo, o mirad, allí está, no lo creáis.

24 З ащото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така че да заблудят, ако е възможно, и избраните.

Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y harán grandes señales y prodigios, de tal manera que engañarán, si fuere posible, aun a los escogidos.

25 Е то, предсказах ви.

Ya os lo he dicho antes.

26 И така, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята - не излизайте; или: Ето, Той е във вътрешните стаи - не вярвайте.

Así que, si os dijeren: Mirad, está en el desierto, no salgáis; o mirad, está en los aposentos, no lo creáis.

27 З ащото както светкавицата излиза от изток и се вижда до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.

Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del Hombre.

28 К ъдето бъде трупът, там ще се съберат и орлите.

Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas. La venida del Hijo del Hombre (Mr. 13. 24-37; Lc. 21. 25-36; 17. 25-36; 12. 41-48)

29 А веднага след скръбта на онези дни слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще падат от небето и небесните сили ще се разклатят.

E inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor, y las estrellas caerán del cielo, y las potencias de los cielos serán conmovidas.

30 Т огава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.

Entonces aparecerá la señal del Hijo del Hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes del cielo, con poder y gran gloria.

31 Щ е изпрати Своите ангели с гръмогласна тръба; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.

Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán a sus escogidos, de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.

32 И научете притчата от смокинята: Когато клоните ѝ вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.

De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama está tierna, y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.

33 С ъщо така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.

Así también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas.

34 И стина ви казвам: Това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.

De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.

35 Н ебето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат. Второто пришествие на Исус Христос

El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

36 А за онзи ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец.

Pero del día y la hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino sólo mi Padre.

37 И както стана в Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.

Mas como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.

38 З ащото както и в онези дни преди потопа ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня, когато Ной влезе в ковчега,

Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca,

39 и не усетиха, докато дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.

y no entendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del Hombre.

40 Т огава двама ще бъдат на нивата; единият ще бъде взет, а другият ще бъде оставен.

Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado.

41 Д ве жени ще мелят на мелницата; едната ще бъде взета, а другата ще бъде оставена.

Dos mujeres estarán moliendo en un molino; la una será tomada, y la otra será dejada.

42 З атова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.

Velad, pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.

43 Н о това да знаете, че ако стопанинът на дома би знаел в кой час ще дойде крадецът, би бдял и не би оставил да му подкопаят къщата.

Pero sabed esto, que si el padre de familia supiese a qué hora el ladrón habría de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.

44 З атова бъдете и вие готови; защото в час, в който не мислите, Човешкият Син иде.

Por tanto, también vosotros estad preparados; porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que no pensáis.

45 И така, кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домашните си слуги, за да им дава храна навреме?

¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su casa para que les dé el alimento a tiempo?

46 Б лажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.

Bienaventurado aquel siervo al cual, cuando su señor venga, le halle haciendo así.

47 И стина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.

De cierto os digo que sobre todos sus bienes le pondrá.

48 Н о ако онзи слуга е зъл и каже в сърцето си: Господарят ми се забави,

Pero si aquel siervo malo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir;

49 и той почне да бие съслужителите си и да яде и пие с пияниците,

y comenzare a golpear a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos,

50 г осподарят на онзи слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, който той не знае,

vendrá el señor de aquel siervo en día que éste no espera, y a la hora que no sabe,

51 и като го подложи на сурово бичуване, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.

y lo castigará duramente, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.