1 Коринтяни 14 ~ 1 Corintios 14

picture

1 У стремете се след любовта; но копнейте и за духовните дарби, а особено за дарбата да пророкувате.

Seguid el amor; y procurad los dones espirituales, pero sobre todo que profeticéis.

2 З ащото който говори на непознат език, той не говори на човеци, а на Бога, защото никой не го разбира, понеже с духа си говори тайни.

Porque el que habla en lenguas no habla a los hombres, sino a Dios; pues nadie le entiende, aunque por el Espíritu habla misterios.

3 А който пророкува, той говори на човеци за назидание, за увещание и за утеха.

Pero el que profetiza habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación.

4 К ойто говори на непознат език, назидава себе си; а който пророкува, назидава църквата.

El que habla en lengua extraña, a sí mismo se edifica; pero el que profetiza, edifica a la iglesia.

5 Б их желал всички вие да говорите езици, а още повече да пророкувате; и който пророкува, е по-горен от този, който говори разни езици, освен ако тълкува, за да се назидава църквата.

Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis en lenguas, pero más que profetizaseis; porque mayor es el que profetiza que el que habla en lenguas, a no ser que las interprete para que la iglesia reciba edificación.

6 К ажете сега, братя, ако дойда при вас и говоря непознати езици, какво ще ви ползвам, ако не ви съобщя или някое откровение, или знание, или пророчество, или поучение?

Ahora pues, hermanos, si yo voy a vosotros hablando en lenguas, ¿qué os aprovechará, si no os hablare con revelación, o con ciencia, o con profecía, o con doctrina?

7 Д аже бездушните неща, като свирка или гъдулка, когато издават звук, ако нямат отличително звучене, как ще се познае това, което свирят със свирката или с гъдулката?

Ciertamente las cosas inanimadas que producen sonidos, como la flauta o la cítara, si no dieren distinción de voces, ¿cómo se sabrá lo que se toca con la flauta o con la cítara?

8 З ащото ако тръбата издадеше неопределен зов, кой би се приготвил за бой?

Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se preparará para la batalla?

9 С ъщо така, ако вие не изговаряте с езика си думи с някакво значение, как ще се знае какво говорите? Защото ще говорите на вятъра.

Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien comprensible, ¿cómo se entenderá lo que decís? Porque hablaréis al aire.

10 И ма, може да се каже, толкова вида езици на света; и нито един от тях не е без значение.

Tantas clases de idiomas hay, seguramente, en el mundo, y ninguno de ellos carece de significado.

11 И така, ако не разбера значението на езика, ще бъда другоезичен за този, който говори. И този, който говори, ще бъде другоезичен за мене.

Pero si yo ignoro el valor de las palabras, seré como extranjero para el que habla, y el que habla será como extranjero para mí.

12 Т ака и вие, понеже копнеете за духовните дарби, старайте се да се преумножат те у вас за назидание на църквата.

Así también vosotros; pues que anheláis dones espirituales, procurad abundar en ellos para edificación de la iglesia.

13 З атова който говори на непознат език, нека се моли за дарбата и да тълкува.

Por lo cual, el que habla en lengua extraña, pida en oración poder interpretarla.

14 З ащото ако се моля на непознат език, духът ми се моли, а умът ми не дава плод.

Porque si yo oro en lengua desconocida, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.

15 Т огава какво? Ще се моля с духа си, но ще се моля и с ума си; ще пея с духа си, но ще пея и с ума си.

¿Qué, pues? Oraré con el espíritu, pero oraré también con el entendimiento; cantaré con el espíritu, pero cantaré también con el entendimiento.

16 И наче, ако славословиш с духа си, как ще каже: Амин на твоето благодарение онзи, който е в положението на неуките, като не знае какво говориш?

Porque si bendices sólo con el espíritu, el que ocupa lugar de simple oyente, ¿cómo dirá el Amén a tu acción de gracias? pues no sabe lo que has dicho.

17 З ащото ти наистина благодариш добре, но другият не се назидава.

Porque tú, a la verdad, bien das gracias; pero el otro no es edificado.

18 Б лагодаря на Бога, че аз говоря повече езици от всички ви;

Doy gracias a Dios que hablo en lenguas más que todos vosotros;

19 о баче в църквата предпочитам да изговоря пет думи с ума си, за да наставя и други, а не десет хиляди думи на непознат език.

pero en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, para enseñar también a otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.

20 Б ратя, не бъдете невръстни деца по ум, а бидейки деца по отношение на злото, бъдете пълнолетни по ум.

Hermanos, no seáis niños en el modo de pensar, sino sed niños en la malicia, pero maduros en el modo de pensar.

21 В закона е писано: "Чрез другоезични човеци и чрез устните на чужденци ще говоря на този народ; но и така няма да Ме послушат", казва Господ.

En la ley está escrito: En otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.

22 И така, езиците са белег не за вярващите, а за невярващите; а пророчеството е белег не за невярващите, а за вярващите.

Así que, las lenguas son por señal, no a los creyentes, sino a los incrédulos; pero la profecía, no a los incrédulos, sino a los creyentes.

23 И така, ако се събере цялата църква и всички говорят на непознати езици, и влязат хора невежи или невярващи, няма ли да кажат, че вие сте полудели?

Si, pues, toda la iglesia se reúne en un solo lugar, y todos hablan en lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?

24 Н о ако всички пророкуват и влезе някой невярващ или невеж, той се обвинява от всички и се осъжда от всички;

Pero si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, por todos es convencido, por todos es juzgado;

25 т айните на сърцето му стават явни; и така, той ще падне на лицето си, ще се поклони на Бога и ще изповяда, че наистина Бог е между вас. Всичко да става с приличие и ред

lo oculto de su corazón se hace manifiesto; y así, postrándose sobre el rostro, adorará a Dios, declarando que verdaderamente Dios está entre vosotros.

26 Т огава, братя, какво става между вас ? Когато се събирате, всеки има да предлага псалом, има поучение, има откровение, има да говори непознат език, има тълкувание. Всичко да става за назидание.

¿Qué hay, pues, hermanos? Cuando os reunís, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación. Hágase todo para edificación.

27 А ко някой говори на непознат език, нека говорят по двама или най-много по трима, и то по ред; а един да тълкува.

Si habla alguno en lengua extraña, sea esto por dos, o a lo más tres, y por turno; y uno interprete.

28 Н о ако няма тълкувател, такъв нека да мълчи в църква и нека говори на себе си и на Бога.

Y si no hay intérprete, calle en la iglesia, y hable para sí mismo y para Dios.

29 О т пророците нека говорят само двама или трима, а другите да разсъждават.

Asimismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen.

30 А ко дойде откровение на някой друг от седящите, първият нека млъкне.

Y si algo le fuere revelado a otro que estuviere sentado, calle el primero.

31 З ащото един след друг всички можете да пророкувате, за да се поучават всички и всички да се насърчават;

Porque podéis profetizar todos uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.

32 и духовете на пророците се покоряват на самите пророци.

Y los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas;

33 З ащото Бог не е Бог на безредие, а на мир, както и поучавам по всички църкви на светиите.

pues Dios no es Dios de confusión, sino de paz. Como en todas las iglesias de los santos,

34 Ж ените нека мълчат в църквите, защото не им е позволено да говорят; а нека се подчиняват, както казва и законът.

vuestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley lo dice.

35 А ко искат да научат нещо, нека питат мъжете си у дома; защото е срамно за жена да говори в църква.

Y si quieren aprender algo, pregunten en casa a sus maridos; porque es indecoroso que una mujer hable en la congregación.

36 К акво? Божието слово от вас ли излезе? Или само до вас ли е достигнало?

¿Acaso ha salido de vosotros la palabra de Dios, o sólo a vosotros ha llegado?

37 А ко някой мисли, че е пророк или духовен, нека признае, че това, което ви пиша, е заповед от Господа.

Si alguno se cree profeta, o espiritual, reconozca que lo que os escribo son mandamientos del Señor.

38 Н о ако някой не иска да признае, нека не признае.

Mas el que ignora, ignore.

39 З атова, братя мои, копнейте за дарбата да пророкувате и не забранявайте да се говорят и езици.

Así que, hermanos, procurad profetizar, y no impidáis el hablar lenguas;

40 О баче нека всичко става с приличие и ред.

pero hágase todo decentemente y con orden.