Притчи 21 ~ Proverbios 21

picture

1 С ърцето на царя е в ръката на Господа - като водни бразди: Той го обръща накъдето иска.

Como los repartimientos de las aguas, Así está el corazón del rey en la mano de Jehová; A todo lo que quiere lo inclina.

2 В сички пътища на човека са прави в неговите очи, но Господ претегля сърцата.

Todo camino del hombre es recto en su propia opinión; Pero Jehová pesa los corazones.

3 Д а върши човек правда и правосъдие, е по-угодно на Господа от жертва.

Hacer justicia y juicio es a Jehová Más agradable que sacrificio.

4 Н адигнато око и горделиво сърце, които за нечестивите са светилник, е грях.

Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y pensamiento de impíos, son pecado.

5 М ислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, а на всеки припрян - само оскъдност.

Los pensamientos del diligente ciertamente tienden a la abundancia; Mas todo el que se apresura alocadamente, de cierto va a la pobreza.

6 П ридобиването на съкровища с лъжлив език е преходна па̀ра; които ги търсят, търсят смърт.

Amontonar tesoros con lengua mentirosa Es aliento fugaz de aquellos que buscan la muerte.

7 Г рабителството на нечестивите ще ги отвлече, защото отказват да вършат това, което е право.

La rapiña de los impíos los destruirá, Por cuanto no quisieron hacer juicio.

8 П ътят на развратния човек е много крив, а делото на чистия е право.

El camino del hombre perverso es torcido y extraño; Mas los hechos del limpio son rectos.

9 П о-добре да живее някой в ъгъл на покрива, отколкото в широка къща със свадлива жена.

Mejor es vivir en un rincón del terrado Que con mujer rencillosa en casa espaciosa.

10 Д ушата на нечестивия желае зло, ближният му не намира благоволение пред очите му.

El alma del impío desea el mal; Su prójimo no halla favor en sus ojos.

11 К огато бъде наказан присмивателят, простият става по-мъдър, и когато се поучава мъдрият, той придобива знание.

Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se le amonesta al sabio, aprende ciencia.

12 С праведливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.

Considera el justo la casa del impío, Cómo los impíos son trastornados por el mal.

13 К ойто запушва ушите си за вика на сиромаха, ще викне и той, но няма да бъде послушан.

El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.

14 Т айният подарък укротява ярост и подаръкът в пазва укротява силен гняв.

La dádiva en secreto calma el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.

15 Р адост е за праведния да върши правосъдие, а измъчване е за онези, които вършат беззаконие.

Alegría es para el justo el hacer juicio; Mas destrucción a los que hacen iniquidad.

16 Ч овек, който се отбие от пътя на разума, ще стигне в събранието на мъртвите.

El hombre que se aparta del camino de la sabiduría Vendrá a parar en la compañía de los muertos.

17 К ойто обича удоволствие, осиромашава, който обича вино и масло, не забогатява.

Hombre necesitado será el que ama el deleite, Y el que ama el vino y los ung: uentos no se enriquecerá.

18 Н ечестивият ще бъде откуп за праведния и коварният - вместо праведните.

Rescate del justo es el impío, Y por los rectos, el prevaricador.

19 П о-добре да живее някой в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.

Mejor es morar en tierra desierta Que con la mujer rencillosa e iracunda.

20 С къпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.

Tesoro precioso y aceite hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato todo lo disipa.

21 К ойто следва правда и милост, намира живот, правда и чест.

El que sigue la justicia y la misericordia Hallará la vida, la justicia y la honra.

22 М ъдрият превзема с пристъп града на мощните и събаря силата, на която те уповават.

Tomó el sabio la ciudad de los fuertes, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.

23 К ойто въздържа устата си и езика си, опазва душата си от смущения.

El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.

24 П рисмивател се нарича онзи горделив и надменен човек, който действа с високоумна гордост.

Escarnecedor es el nombre del soberbio y presuntuoso Que obra en la insolencia de su presunción.

25 Ж еланието на ленивия го умъртвява, защото ръцете му не искат да работят.

El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.

26 Т ой се лакоми цял ден, а праведният дава и не му се свиди.

Hay quien todo el día codicia; Pero el justo da, y no detiene su mano.

27 Ж ертвата на нечестивите е мерзост - колко повече, когато я принасят за нечестива цел!

El sacrificio de los impíos es abominación;!! Cuánto más ofreciéndolo con maldad!

28 Л ъжливият свидетел ще загине, а човек, който слуша поука - ще го търсят да говори винаги.

El testigo mentiroso perecerá; Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.

29 Н ечестив човек прави дръзко лицето си, а праведният оправя пътища си.

El hombre impío endurece su rostro; Mas el recto ordena sus caminos.

30 Н яма мъдрост, няма разум, няма кроеж против Господа.

No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra Jehová.

31 К онят се приготвя за деня на боя, но избавлението е от Господа.

El caballo se alista para el día de la batalla; Mas Jehová es el que da la victoria.