1 С ърцето на царя е в ръката на Господа - като водни бразди: Той го обръща накъдето иска.
The king’s heart is in the hand of the Lord, as are the watercourses; He turns it whichever way He wills.
2 В сички пътища на човека са прави в неговите очи, но Господ претегля сърцата.
Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs and tries the hearts.
3 Д а върши човек правда и правосъдие, е по-угодно на Господа от жертва.
To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
4 Н адигнато око и горделиво сърце, които за нечестивите са светилник, е грях.
Haughtiness of eyes and a proud heart, even the tillage of the wicked or the lamp to them, are sin.
5 М ислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, а на всеки припрян - само оскъдност.
The thoughts of the diligent tend only to plenteousness, but everyone who is impatient and hasty hastens only to want.
6 П ридобиването на съкровища с лъжлив език е преходна па̀ра; които ги търсят, търсят смърт.
Securing treasures by a lying tongue is a vapor driven to and fro; those who seek them seek death.
7 Г рабителството на нечестивите ще ги отвлече, защото отказват да вършат това, което е право.
The violence of the wicked shall sweep them away, because they refuse to do justice.
8 П ътят на развратния човек е много крив, а делото на чистия е право.
The way of the guilty is exceedingly crooked, but as for the pure, his work is right and his conduct is straight.
9 П о-добре да живее някой в ъгъл на покрива, отколкото в широка къща със свадлива жена.
It is better to dwell in a corner of the housetop than in a house shared with a nagging, quarrelsome, and faultfinding woman.
10 Д ушата на нечестивия желае зло, ближният му не намира благоволение пред очите му.
The soul or life of the wicked craves and seeks evil; his neighbor finds no favor in his eyes.
11 К огато бъде наказан присмивателят, простият става по-мъдър, и когато се поучава мъдрият, той придобива знание.
When the scoffer is punished, the fool gets a lesson in being wise; but men of Wisdom and good sense learn by being instructed.
12 С праведливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
The righteous man considers well the house of the wicked—how the wicked are cast down to ruin.
13 К ойто запушва ушите си за вика на сиромаха, ще викне и той, но няма да бъде послушан.
Whoever stops his ears at the cry of the poor will cry out himself and not be heard.
14 Т айният подарък укротява ярост и подаръкът в пазва укротява силен гняв.
A gift in secret pacifies and turns away anger, and a bribe in the lap, strong wrath.
15 Р адост е за праведния да върши правосъдие, а измъчване е за онези, които вършат беззаконие.
When justice is done, it is a joy to the righteous (the upright, in right standing with God), but to the evildoers it is dismay, calamity, and ruin.
16 Ч овек, който се отбие от пътя на разума, ще стигне в събранието на мъртвите.
A man who wanders out of the way of understanding shall abide in the congregation of the spirits (of the dead).
17 К ойто обича удоволствие, осиромашава, който обича вино и масло, не забогатява.
He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.
18 Н ечестивият ще бъде откуп за праведния и коварният - вместо праведните.
The wicked become a ransom for the righteous, and the treacherous for the upright.
19 П о-добре да живее някой в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
It is better to dwell in a desert land than with a contentious woman and with vexation.
20 С къпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
There are precious treasures and oil in the dwelling of the wise, but a self-confident and foolish man swallows it up and wastes it.
21 К ойто следва правда и милост, намира живот, правда и чест.
He who earnestly seeks after and craves righteousness, mercy, and loving-kindness will find life in addition to righteousness (uprightness and right standing with God) and honor.
22 М ъдрият превзема с пристъп града на мощните и събаря силата, на която те уповават.
A wise man scales the city walls of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
23 К ойто въздържа устата си и езика си, опазва душата си от смущения.
He who guards his mouth and his tongue keeps himself from troubles.
24 П рисмивател се нарича онзи горделив и надменен човек, който действа с високоумна гордост.
The proud and haughty man—Scoffer is his name—deals and acts with overbearing pride.
25 Ж еланието на ленивия го умъртвява, защото ръцете му не искат да работят.
The desire of the slothful kills him, for his hands refuse to labor.
26 Т ой се лакоми цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
He covets greedily all the day long, but the righteous gives and does not withhold.
27 Ж ертвата на нечестивите е мерзост - колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
The sacrifice of the wicked is exceedingly disgusting and abhorrent —how much more when he brings it with evil intention?
28 Л ъжливият свидетел ще загине, а човек, който слуша поука - ще го търсят да говори винаги.
A false witness will perish, but the word of a man who hears attentively will endure and go unchallenged.
29 Н ечестив човек прави дръзко лицето си, а праведният оправя пътища си.
A wicked man puts on the bold, unfeeling face, but as for the upright, he considers, directs, and establishes his way.
30 Н яма мъдрост, няма разум, няма кроеж против Господа.
There is no wisdom or understanding or counsel against the Lord.
31 К онят се приготвя за деня на боя, но избавлението е от Господа.
The horse is prepared for the day of battle, but deliverance and victory are of the Lord.