1 Д а не се смущава сърцето ви; вие вярвате в Бога, вярвайте и в Мене.
Do not let your hearts be troubled (distressed, agitated). You believe in and adhere to and trust in and rely on God; believe in and adhere to and trust in and rely also on Me.
2 В дома на Моя Отец има много обиталища; ако не беше така, Аз щях да ви кажа, защото отивам да ви приготвя място.
In My Father’s house there are many dwelling places (homes). If it were not so, I would have told you; for I am going away to prepare a place for you.
3 И като отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Себе Си, така че където съм Аз, да бъдете и вие.
And when (if) I go and make ready a place for you, I will come back again and will take you to Myself, that where I am you may be also.
4 И вие знаете къде отивам и пътя знаете.
And where I am going, you know the way.
5 Т ома Му каза: Господи, не знаем къде отиваш; а как можем да знаем пътя?
Thomas said to Him, Lord, we do not know where You are going, so how can we know the way?
6 И сус му каза: Аз съм пътят и истината, и животът; никой не идва при Отца освен чрез Мен.
Jesus said to him, I am the Way and the Truth and the Life; no one comes to the Father except by (through) Me.
7 А ко познавахте Мене, бихте познали и Моя Отец. Отсега нататък Го познавате и сте Го видели.
If you had known Me, you would also have known My Father. From now on, you know Him and have seen Him.
8 Ф илип Му каза: Господи, покажи ни Отца и това ни е достатъчно.
Philip said to Him, Lord, show us the Father; then we shall be satisfied.
9 И сус му каза: Толкова време съм с вас и не си ли Ме познал, Филипе? Който е видял Мене, видял е Отца. Как така казваш: Покажи ми Отца?
Jesus replied, Have I been with all of you for so long a time, and do you not recognize and know Me yet, Philip? Anyone who has seen Me has seen the Father. How can you say then, Show us the Father?
10 Н е вярваш ли, че Аз съм в Отца и че Отец е в Мене? Думите, които Аз ви казвам, не ги говоря от Себе Си; но Отец, който пребъдва в Мене, върши Своите дела.
Do you not believe that I am in the Father, and that the Father is in Me? What I am telling you I do not say on My own authority and of My own accord; but the Father Who lives continually in Me does the ( His ) works (His own miracles, deeds of power).
11 В ярвайте Ми, че Аз съм в Отца и че Отец е в Мен; или пък Ми вярвайте поради самите дела.
Believe Me that I am in the Father and the Father in Me; or else believe Me for the sake of the works themselves.
12 И стина, истина ви казвам, който вярва в Мене, делата, които върша Аз, и той ще ги върши, и по-големи от тях ще върши; защото Аз отивам при Отца.
I assure you, most solemnly I tell you, if anyone steadfastly believes in Me, he will himself be able to do the things that I do; and he will do even greater things than these, because I go to the Father.
13 И каквото и да поискате в Мое име, ще го направя, за да се прослави Отец в Сина.
And I will do whatever you ask in My Name '> presenting all that I Am ], so that the Father may be glorified and extolled in (through) the Son.
14 А ко поискате нещо в Мое име, ще го направя. Обещание за изпращане на Святия Дух
I will grant whatever you shall ask in My Name '> presenting all that I Am ].
15 А ко Ме обичате, ще пазите Моите заповеди.
If you love Me, you will keep (obey) My commands.
16 И Аз ще поискам от Отца и Той ще ви даде друг Утешител, за да бъде с вас вовеки -
And I will ask the Father, and He will give you another Comforter (Counselor, Helper, Intercessor, Advocate, Strengthener, and Standby), that He may remain with you forever—
17 Д уха на истината, Когото светът не може да приеме, защото не Го вижда, нито Го познава. Вие Го познавате, защото Той пребъдва с вас и във вас ще бъде.
The Spirit of Truth, Whom the world cannot receive (welcome, take to its heart), because it does not see Him or know and recognize Him. But you know and recognize Him, for He lives with you and will be in you.
18 Н яма да ви оставя сираци; ще дойда при вас.
I will not leave you as orphans; I will come to you.
19 О ще малко и светът вече няма да Ме вижда, а вие Ме виждате. Понеже Аз живея, и вие ще живеете.
Just a little while now, and the world will not see Me any more, but you will see Me; because I live, you will live also.
20 В онзи ден ще познаете, че Аз съм в Своя Отец, и вие в Мен, и Аз във вас.
At that time you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
21 К ойто има Моите заповеди и ги пази, той Ме обича; а който Ме обича, ще бъде възлюбен от Моя Отец и Аз ще го възлюбя, и ще му се явя лично.
The person who has My commands and keeps them is the one who loves Me; and whoever loves Me will be loved by My Father, and I will love him and will show (reveal, manifest) Myself to him.
22 Ю да (не Искариотски) Му каза: Господи, защо ще се явиш на нас, а не на света?
Judas, not Iscariot, asked Him, Lord, how is it that You will reveal Yourself to us and not to the world?
23 И сус му отговори: Ако Ме обича някой, ще пази учението Ми; и Отец Ми ще го възлюби и Ние ще дойдем при него, и ще направим обиталище у него.
Jesus answered, If a person loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home (abode, special dwelling place) with him.
24 К ойто не Ме обича, не пази думите Ми. Учението, което слушате, не е Мое, а на Отца, Който Ме е изпратил.
Anyone who does not love Me does not observe and obey My teaching. And the teaching which you hear and heed is not Mine, but from the Father Who sent Me.
25 Т ези неща ви казах, докато още съм с вас.
I have told you these things while I am still with you.
26 А Утешителят, Святият Дух, Когото Отец ще изпрати в Мое име, Той ще ви научи на всичко и ще ви напомни всичко, което съм ви казал.
But the Comforter (Counselor, Helper, Intercessor, Advocate, Strengthener, Standby), the Holy Spirit, Whom the Father will send in My name, He will teach you all things. And He will cause you to recall (will remind you of, bring to your remembrance) everything I have told you.
27 М ир ви оставям. Моя мир ви давам. Аз не ви давам, както светът дава. Да не се смущава сърцето ви, нито да се бои.
Peace I leave with you; My peace I now give and bequeath to you. Not as the world gives do I give to you. Do not let your hearts be troubled, neither let them be afraid.
28 Ч ухте, че ви казах: Отивам си и отново ще дойда при вас. Ако Ме обичахте, бихте се зарадвали за това, че отивам при Отца; защото Отец е по-голям от Мен.
You heard Me tell you, I am going away and I am coming to you. If you loved Me, you would have been glad, because I am going to the Father; for the Father is greater and mightier than I am.
29 И сега ви казах това, преди да е станало, така че когато стане, да повярвате.
And now I have told you before it occurs, so that when it does take place you may believe and have faith in and rely on Me.
30 А з няма още много да говоря с вас, защото иде князът на този свят. Той няма нищо свое в Мене.
I will not talk with you much more, for the prince (evil genius, ruler) of the world is coming. And he has no claim on Me.
31 Н о това става, за да познае светът, че Аз обичам Отца и че както Ми е заповядал Отец, така правя. Станете, да си отидем оттук.
But '> Satan is coming and] I do as the Father has commanded Me, so that the world may know (be convinced) that I love the Father and that I do only what the Father has instructed Me to do. Rise, let us go away from here.