1 С оломоновата песен на песните.
The song of songs which is Solomon’s.
2 Н ека ме целуне с целувките на устата си, защото любовта ти е по-желана от виното.
Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine!
3 Т воите масла са благоуханни; името ти е ароматно като разлято масло; затова те обичат девиците.
The odor of your ointments is fragrant; your name is like perfume poured out. Therefore do the maidens love you.
4 П ривлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въведе във вътрешните си стаи; ще се радваме и ще веселим за тебе, ще спомняме твоята любов повече от виното; с право те обичат! Призив към йерусалимските дъщери и към възлюбения
Draw me! We will run after you! The king brings me into his apartments! We will be glad and rejoice in you! We will recall your love, more fragrant than wine. The upright love you.
5 Ч ерна съм, но хубава, йерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
I am so black; but lovely and pleasant. O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, like the curtains of Solomon!
6 Н е ме гледайте, че съм почерняла, понеже слънцето ме е опърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, ме оставиха да пазя лозята; но своето лозе не опазих.
do not look at me, I am swarthy. in the sun and it has left its mark upon me. My stepbrothers were angry with me, and they made me keeper of the vineyards; but my own vineyard I have not kept.
7 К ажи ми ти кого обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне; че защо да съм като такава, която се скита край стадата на твоите другари? Разговор между обичащите се
Tell me, O you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon. For why should I be as a veiled one straying beside the flocks of your companions?
8 А ко ти не знаеш, хубавице между жените, излез по дирите на стадата и паси яретата си при шатрите на овчарите.
If you do not know, O you fairest among women, run along, follow the tracks of the flock, and pasturing your kids beside the shepherds’ tents.
9 У подобих те, любима моя, на конете от фараоновите колесници.
O my love, you remind me of my mare in the chariot spans of Pharaoh.
10 К расиви са твоите бузи с плетенки и шията ти - с огърлици.
Your cheeks are comely with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Щ е ти направим златни плетеници със сребърни копчета.
We will make for you chains and ornaments of gold, studded with silver.
12 Д окато царят седи на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
While the king sits at his table, my spikenard sends forth fragrance.
13 В ъзлюбеният ми е за мене като китка от смирна, която лежи между гърдите ми.
My beloved is to me like a bag of myrrh that lies in my bosom.
14 В ъзлюбеният ми е за мене като кипрова китка в лозята на Енгади.
My beloved is to me a cluster of henna flowers in the vineyards of En-gedi.
15 Е то, хубава си, любима моя, ето, хубава си; очите ти са като на гълъбите.
Behold, you are beautiful, my love! Behold, you are beautiful! You have doves’ eyes.
16 Е то, хубав си, любими мой, да! Приятен си; и постелката ни е зеленината.
Behold, you are beautiful, my beloved, yes, delightful! Our arbor and couch are green and leafy.
17 Г редите на къщите ни са кедрови, дъските ни са кипарисови.
The beams of our house are cedars, and our rafters and panels are cypresses or pines.