Псалми 69 ~ Psalm 69

picture

1 ( По слав. 68.) За първия певец, по криновете, Давидов псалом. Избави ме, Боже; защото водите стигнаха до душата ми.

Save me, O God, for the waters have come up to my neck.

2 П отъвам в дълбока тиня, където няма твърдо място да стъпя; стигнах в дълбоки води, където потопът ме покрива;

I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, where the floods overwhelm me.

3 и знемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.

I am weary with my crying; my throat is parched; my eyes fail with waiting for my God.

4 Т ези, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; укрепиха се моите погубители, които несправедливо са мои неприятели; тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.

Those who hate me without cause are more than the hairs of my head; those who would cut me off and destroy me, being my enemies wrongfully, are many and mighty. I am to restore what I did not steal.

5 Б оже, Ти знаеш безумието ми; и прегрешенията ми не са скрити от Тебе.

O God, You know my folly and blundering; my sins and my guilt are not hidden from You.

6 Г осподи Йехова на Силите, да не се посрамят покрай мен онези, които Те чакат; Боже Израелев, да не се опозорят покрай мен онези, които Те търсят.

Let not those who wait and hope and look for You, O Lord of hosts, be put to shame through me; let not those who seek and inquire for and require You be brought to confusion and dishonor through me, O God of Israel.

7 З ащото заради Тебе претърпях поругание, срам покри лицето ми.

Because for Your sake I have borne taunt and reproach; confusion and shame have covered my face.

8 Ч ужд станах на братята си и непознат на синовете на майка ми.

I have become a stranger to my brethren, and an alien to my mother’s children.

9 З ащото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.

For zeal for Your house has eaten me up, and the reproaches and insults of those who reproach and insult You have fallen upon me.

10 К огато плачех в душата си с пост, това ми стана за укор;

When I wept and humbled myself with fasting, I was jeered at and humiliated;

11 к огато облякох вретище за дреха, им станах за поговорка.

When I made sackcloth my clothing, I became a byword (an object of scorn) to them.

12 З а мене приказват седещите при портата; и аз станах песен на пияниците.

They who sit in gate talk about me, and I am the song of the drunkards.

13 Н о аз към Теб отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, според верността на Твоето спасение.

But as for me, my prayer is to You, O Lord. At an acceptable and opportune time, O God, in the multitude of Your mercy and the abundance of Your loving-kindness hear me, and in the truth and faithfulness of Your salvation answer me.

14 И збави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбоките води.

Rescue me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from those who hate me and from out of the deep waters.

15 Н е давай да ме завлече устремът на водите, нито да ме погълне дълбочината; и не давай ямата да затвори устието си над мене.

Let not the floodwaters overflow and overwhelm me, neither let the deep swallow me up nor the pit close its mouth over me.

16 П ослушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; според многото Твои благи милости погледни към мен;

Hear and answer me, O Lord, for Your loving-kindness is sweet and comforting; according to Your plenteous tender mercy and steadfast love turn to me.

17 и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в утеснение; бързо ме послушай.

Hide not Your face from Your servant, for I am in distress; O answer me speedily!

18 П риближи се към душата ми и я изкупи; изкупи ме поради неприятелите ми.

Draw close to me and redeem me; ransom and set me free because of my enemies!

19 Т и знаеш как ме укоряват, как ме посрамват и ме опозоряват; пред Тебе са всичките мои противници.

You know my reproach and my shame and my dishonor; my adversaries are all before You.

20 У кор съкруши сърцето ми и съм много отпаднал; и чаках да ме пожали някой, но нямаше никой - и утешители, но не намерих.

Insults and reproach have broken my heart; I am full of heaviness and I am distressingly sick. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.

21 И дадоха ми жлъчка за ядене и в жаждата ми ме напоиха с оцет.

They gave me also gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar (a soured wine) to drink.

22 Т рапезата им пред тях нека им стане примка и когато са в мир, нека стане клопка.

Let their own table become a snare to them; and when they are secure in peace a trap to them.

23 Д а се помрачат очите им, за да не видят; и направѝ чреслата им непрестанно да се тресат.

Let their eyes be darkened so that they cannot see, and make their loins tremble continually.

24 И злей върху тях негодуванието Си; и пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.

Pour out Your indignation upon them, and let the fierceness of Your burning anger catch up with them.

25 Ж илището им да запустее и в шатрите им да няма кой да живее.

Let their habitation and their encampment be a desolation; let no one dwell in their tents.

26 З ащото те гонят онзи, когото Ти си поразил, и говорят за болката на онези, които Ти си наранил.

For they pursue and persecute him whom You have smitten, and they gossip about those whom You have wounded, to their grief and pain.

27 П риложи беззаконие към беззаконието им; и да не участват в Твоята правда.

Let one perverseness and iniquity accumulate upon another for them, and let them not come into Your righteousness or be justified and acquitted by You.

28 Д а се изличат от книгата на живота и с праведните да не се запишат.

Let them be blotted out of the book of the living and the book of life and not be enrolled among the righteous (those upright and in right standing with God).

29 А мене, който съм сиромах и оскърбен, да ме възвиси, Боже, Твоето спасение.

But I am poor, sorrowful, and in pain; let Your salvation, O God, set me up on high.

30 Щ е хваля името на Бога с песен и ще Го възвелича с хваления;

I will praise the name of God with a song and will magnify Him with thanksgiving,

31 и това ще угоди на Господа повече от вол - от теле, имащо рога и копита.

And it will please the Lord better than an ox or a bullock that has horns and hoofs.

32 С мирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.

The humble shall see it and be glad; you who seek God, inquiring for and requiring Him, let your hearts revive and live!

33 З ащото Господ слуша немощните и затворниците Си не презира.

For the Lord hears the poor and needy and despises not His prisoners (His miserable and wounded ones).

34 Н ека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях.

Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.

35 З ащото Бог ще избави Сион и ще съгради Юдовите градове; и народът Му ще се засели там и ще го владее.

For God will save Zion and rebuild the cities of Judah; and shall remain and dwell there and have it in their possession;

36 О ще и потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат името Му, ще живеят в него.

The children of His servants shall inherit it, and those who love His name shall dwell in it.