Ездра 5 ~ Ezra 5

picture

1 А пророците Агей и Захария, Идовият син, пророкуваха в името на Израелевия Бог на юдеите, които бяха в Юдея и Йерусалим.

Now the prophets, Haggai and Zechariah son of Iddo, prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, Whose was upon them.

2 Т огава станаха Зоровавел, Салатииловият син, и Исус, Йоседековият син, и почнаха да строят Божия дом, който е в Йерусалим; с тях бяха Божиите пророци и им помагаха.

Then rose up Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak and began to build the house of God in Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.

3 А в същото време при тях дойдоха областният управител отсам реката Татанай и Сетар-вознай, и съслужителите им, и им казаха така: Кой ви разреши да строите този дом и да издигнете тази стена?

Then Tattenai, governor on the west side of the River, and Shethar-bozenai and their companions came to them and said, Who authorized you to build this house and to restore this wall?

4 П осле ги попитаха: Какви са имената на мъжете, които строят това здание?

Then we told them the names of the men who were building this building.

5 Н о върху старейшините на юдеите беше окото на техния Бог, така че те не можаха да ги спрат, докато работата не беше отнесена до Дарий и тогава да бъде даден писмен отговор за работата.

But the eye of their God was upon the elders of the Jews, so the enemy could not make them stop until the matter came before Darius and an answer was returned by letter concerning it.

6 Е то препис от писмото, което областният управител отсам реката Татанай и Сетар-вознай, и съслужителите му, афарсахците, които са отсам реката, пратиха до цар Дарий.

This is a copy of the letter that Tattenai, governor on this side of the River, and Shethar-bozenai and his associates, the Apharsachites who were on this side of the River, sent to Darius the king.

7 П ратиха му писмо, в което беше писано така: На цар Дарий всяко благополучие!

They wrote: To Darius the king: All peace.

8 Д а бъде известено на царя, че ходихме в Юдейската област при дома на великия Бог; и той се зида с големи камъни и се поставят дървета в стените; и това дело напредва прилежно и успява в ръцете им.

Be it known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built with huge stones, with timber laid in the walls; this work goes on with diligence and care and prospers in their hands.

9 Т огава попитахме онези старейшини и им казахме така: Кой ви разреши да строите този дом и да издигате тези стени?

Then we asked those elders, Who authorized you to build this house and restore these walls?

10 О ще и за имената им попитахме, за да ти кажем и да запишем имената на мъжете, които са им начело.

We asked their names also, that we might record the names of the men at their head and notify you.

11 А те ни отговориха така: Ние сме слуги на Бога на небето и земята и строим дома, който е бил построен вече преди много години, който дом един велик Израелев цар построи и довърши.

They replied, We are servants of the God of heaven and earth, rebuilding the house which was erected and finished many years ago by a great king of Israel.

12 Н о понеже бащите ни разгневиха Бога на небето, Той ги предаде в ръката на вавилонския цар Навуходоносор, халдееца, който събори този дом и пресели народа във Вавилон.

But after our fathers had provoked the God of heaven to wrath, He gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and carried the people away into Babylon.

13 Н о в първата година на вавилонския цар Кир той издаде указ, за да бъде построен този Божий дом.

But in the first year of Cyrus king of Babylon, the same King Cyrus made a decree to rebuild this house of God.

14 О ще и златните и сребърните вещи на Божия дом, които Навуходоносор беше взел от храма, който беше в Йерусалим, и беше отнесъл в храма във Вавилон, тях цар Кир извади от вавилонския храм и те бяха предадени на някой си по име Сасавасар, когото беше направил областен управител;

And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought into the temple of Babylon, King Cyrus took from the temple of Babylon and delivered to a man named Sheshbazzar, whom he had made governor.

15 и царят му каза: Вземи тези вещи, иди, занеси ги в храма, който е в Йерусалим, и нека Божият дом бъде построен на мястото си.

And King Cyrus said to him, Go, take these vessels to Jerusalem and carry them into the temple, and let the house of God be built upon its site.

16 Т огава този Сасавасар дойде и положи основите на Божия дом, който е в Йерусалим; и от онова време дори досега той се строи и още не е довършен.

Then came this Sheshbazzar and laid the foundation of the house of God in Jerusalem; and since that time until now it has been in the process of being rebuilt and is not completed yet.

17 И така, сега, ако е угодно на царя, нека бъде издирено в царската съкровищница, там, във Вавилон, дали наистина е бил издаден указ от цар Кир, за да бъде построен този Божий дом в Йерусалим; и нека царят изпрати да ни извести волята си в случая.

So now, if it seems good to the king, let a search be made in the royal archives there in Babylon to see if it is true that King Cyrus issued a decree to build this house of God at Jerusalem; and let the king send us his pleasure in this matter.