1 В четвъртата година на Юдейския цар Йоаким, Йосиевия син, дойде това слово към Йеремия от Господа и каза:
In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
2 В земи си един свитък книга и напиши в него всички думи, които ти говорих против Израел, против Юда и против всички народи - от деня, когато почнах да ти говоря, от дните на Йосия, дори до днес.
Take a scroll for a book and write on it all the words I have spoken to you against Israel and Judah and all the nations from the day I spoke to you in the days of Josiah until this day.
3 Д ано Юдовият дом чуе цялото зло, което Аз мисля да им направя, така че да се върнат всеки от лошия си път и Аз да простя беззаконието и греха им.
It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them, so that each one may turn from his evil way, that I may forgive their iniquity and their sin.
4 Т огава Йеремия повика Варух, Нириевия син; и Варух записа от устата на Йеремия в един свитък книга всички думи, които Господ му беше говорил.
Then Jeremiah called Baruch son of Neriah, and Baruch wrote upon the scroll of the book all the words which Jeremiah dictated, that the Lord had spoken to him.
5 А Йеремия заповяда на Варух: Аз съм затворен; не мога да вляза в Господния дом;
And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am restrained and shut up; I cannot go into the house of the Lord.
6 з атова влез ти и от свитъка, който записа от устата ми, прочети Господните думи в ушите на народа, в Господния дом, в ден на пост; прочети ги и в ушите на всички от Юдея, които идват от градовете си.
Therefore you go, and on a day of fasting, in the hearing of all the people in the Lord’s house, you shall read the words of the Lord which you have written on the scroll at my dictation. Also you shall read them in the hearing of all who come out of the cities of Judah.
7 Д ано принесат молба пред Господа и се върнат всеки от лошия си път; защото големи са гневът и яростта, които Господ е произнесъл против този народ.
It may be that they will make their supplication before the Lord, and each one will turn back from his evil way, for great is the anger and the wrath that the Lord has pronounced against this people.
8 В арух, Нириевият син, стори всичко, което му заповяда пророк Йеремия, като прочете от книгата Господните думи в Господния дом.
And Baruch son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from book the words of the Lord in the Lord’s house.
9 И в петата година на Юдейския цар Йоаким, Йосиевия син, в деветия месец, целият народ в Йерусалим и целият народ, който идваше в Йерусалим от Юдейските градове, прогласиха пост пред Господа.
And in the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, in the ninth month, a fast was proclaimed before the Lord for all the people in Jerusalem and all the people who came to Jerusalem from the cities of Judah.
10 Т огава Варух прочете от книгата Йеремиевите думи в Господния дом, в стаята на Гемария, син на секретаря Сафан, в горния двор, във входа на новата врата на Господния дом, в ушите на целия народ.
Then Baruch read in the hearing of all the people the words of Jeremiah from the scroll of the book in the house of the Lord, in the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, in the upper court at the entry of the New Gate of the Lord’s house.
11 А когато Михей, син на Гемария, Сафановия син, чу от книгата всички Господни думи,
When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the Lord,
12 с лезе в царския дворец, в стаята на секретаря, и видя, че всички първенци седяха там: писарят Елисам, Делайя, Семайевият син, Елнатан, Аховоровият син, Гемария, Сафановият син, Седекия, Ананевият син, и всички останали първенци.
He went down to the king’s house into the scribe’s chamber, and behold, all the princes were sitting there: Elishama the scribe, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the princes.
13 Т огава Михей им извести всички думи, които беше чул, когато Варух прочиташе книгата в ушите на народа.
Then Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the hearing of the people.
14 З атова всички първенци пратиха Юдий, син на Натания, син на Селемия, Хусиевия син, при Варух да му кажат: Вземи в ръката си свитъка, който си прочел в ушите на народа, и ела. И така, Варух, Нириевият син, взе свитъка в ръката си и дойде при тях.
Therefore all the princes sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in your hand the scroll from which you have read in the hearing of the people and come. So Baruch son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.
15 Т е му казаха: Я седни и го прочети в ушите ни. И Варух го прочете в ушите им.
And they said to him, Sit down now and read it in our hearing. So Baruch read it in their hearing.
16 А като чуха всички думи, спогледаха се с ужас и казаха на Варух: Непременно ще съобщим на царя всички тези думи.
Now when they had heard all the words, they turned one to another in fear and said to Baruch, We must surely tell the king of all these words.
17 И попитаха Варух: Кажи ни сега - как си записал ти всички тези думи от устата му?
And they asked Baruch, Tell us now, how did you write all these words? At dictation?
18 А Варух им отговори: Той ми диктуваше устно всички тези думи и аз ги пишех с мастило в книгата.
Then Baruch answered them, He dictated all these words to me, and I wrote them with ink in the book.
19 Т огава първенците казаха на Варух: Иди, скрий се, ти и Йеремия; никой да не знае къде сте.
Then the princes said to Baruch, Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are.
20 П осле влязоха при царя (свитъка обаче оставиха в стаята на писаря Елисам) и известиха в ушите на царя всички тези думи.
Then they went into the court to the king, but they put the scroll in the chamber of Elishama the scribe; then they reported all the words to the king.
21 И така, царят прати Юдий да вземе свитъка; и той го взе от стаята на писаря Елисам. И Юдий го прочете в ушите на царя и в ушите на всички първенци, които стояха около царя.
So the king sent Jehudi to get the scroll, and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the hearing of the king and of all the princes who stood beside the king.
22 Ц арят седеше в зимния дворец ( а беше деветият месец) и пред него имаше мангал с огън.
Now it was the ninth month, and the king was sitting in the winter house, and a fire was burning there before him in the brazier.
23 С лед като Юдий беше прочел три-четири стълба, царя т сряза свитъка с писарското ножче и го хвърли в огъня на мангала, където целият свитък изгоря.
And when Jehudi had read three or four columns, he would cut them off with a penknife and cast them into the fire that was in the brazier, until the entire scroll was consumed in the fire that was in the brazier.
24 И не се разтрепераха и не раздраха дрехите си нито царят, нито един от слугите му, които чуха всички тези думи.
Yet they were not afraid, nor did they rend their garments—neither the king, nor any of his servants who heard all these words.
25 П ри това когато Елнатан, Делайя и Гемария ходатайстваха пред царя да не изгаря свитъка, той не ги послуша.
Even though Elnathan and Delaiah and Gemariah tried to persuade the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
26 Ц арят заповяда на сина си Йерамеил, на Серайя, Азрииловия син, и на Селемия, Авдииловия син, да хванат писаря Варух и пророка Йеремия; но Господ ги скри.
And the king commanded Jerahmeel the king’s son and Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
27 И след като царят изгори свитъка и думите, които Варух записа от Йеремиевите уста, Господнето слово дойде към Йеремия и каза:
Now the word of the Lord came to Jeremiah after the king had burned the scroll with the words which Baruch wrote at the dictation of Jeremiah, said:
28 В земи си пак друг свитък и запиши в него всичките предишни думи, които бяха в първия свитък, който Юдейският цар Йоаким изгори;
Take another scroll and write on it all the former words that were on the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah burned.
29 а на Юдейския цар Йоаким да кажеш: Така казва Господ: Ти изгори този свитък и каза: Защо си записал в него, че вавилонският цар непременно ще дойде и ще разори тази земя, и ще направи да няма в нея нито човек, нито животно?
And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, Thus says the Lord: You have burned this scroll, saying, Why have you written on it that the king of Babylon shall surely come and destroy this land and shall cut off man and beast from it?
30 З атова така казва Господ на Юдейския цар Йоаким: Няма да има от него кой да седи на Давидовия престол. И трупът му ще бъде изхвърлен - денем на горещината, а нощем на сланата.
Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have no to sit upon the throne of David, and his dead body shall be cast out to the heat by day and to the frost by night.
31 А з ще накажа него, потомството му и слугите му за беззаконието им; и ще докарам на тях, на йерусалимските жители и на Юдовите мъже цялото зло, което изрекох против тях; а те не послушаха.
And I will punish him and his offspring and his servants for their iniquity; and I will bring upon them and the inhabitants of Jerusalem and the men of Judah all the evil that I have pronounced against them—but they would not hear.
32 И така, Йеремия взе друг свитък и го даде на писаря Варух, Нириевия син, който записа в него от устата на Йеремия всички думи на книгата, която Юдейският цар Йоаким беше изгорил в огъня; а към тях бяха прибавени и още много подобни думи.
Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and besides them many similar words were added.