Изход 22 ~ Exodus 22

picture

1 А ко някой открадне вол или овца и го заколи или продаде, да заплати пет вола за вола и четири овце за овцата.

If a man steals an ox or sheep and kills or sells it, he shall pay five oxen for an ox, or four sheep for a sheep.

2 ( Ако крадецът бъде заварен, когато е влязъл с взлом, и го ударят, и умре, няма да бъде овъзмездено кръв за него.

If a thief is found breaking in and is struck so that he dies, there shall be no blood shed for him.

3 Н о ако слънцето е било изгряло над него, тогава ще бъде овъзмездено кръв за него.) Крадецът трябва непременно да заплати; но ако няма с какво, да бъде продаден той за откраднатото.

But if the sun has risen, blood must be shed for slaying him. The thief must make full restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.

4 И ако откраднатото, било вол, осел или овца, бъде намерено живо, ще плати двойно.

If the beast which he stole is found in his possession alive, whether it is ox or ass or sheep, he shall restore double.

5 А ко някой стане причина за нива или лозе да бъдат изядени, като развърже животното си и то се напасе в чужда нива, ще плати от най-доброто произведение на нивата си и от най-добрия плод на лозето си.

If a man causes a field or vineyard to be grazed over or lets his beast loose and it feeds in another man’s field, he shall make restitution of the best of his own field or his own vineyard.

6 А ко избухне огън и запали тръни, така че изгорят копни или неожънати класове, или ниви, то, който е запалил огъня, непременно ще заплати за щетите.

If fire breaks out and catches so that the stacked grain or standing grain or the field be consumed, he who kindled the fire shall make full restitution.

7 А ко някой даде на ближния си пари или някакви вещи да ги пази и те бъдат откраднати от къщата на човека, то, ако бъде намерен крадецът, той ще заплати двойно,

If a man delivers to his neighbor money or goods to keep and it is stolen out of the neighbor’s house, then, if the thief is found, he shall pay double.

8 н о ако не бъде намерен крадецът, тогава стопанинът на къщата ще бъде заведен пред съдиите, за да се издири дали е сложил ръка върху имота на ближния си.

But if the thief is not found, the house owner shall appear before God to find whether he stole his neighbor’s goods.

9 З а всякакъв вид престъпление - относно вол, осел, овца, дреха или каквото и да било загубено нещо, за което би казал някой, че е негово - делото между двамата ще дойде пред съдиите; и когото осъдят съдиите, той ще плати двойно на ближния си.

For every unlawful deed, whether it concerns ox, donkey, sheep, clothing, or any lost thing at all, which another identifies as his, the cause of both parties shall come before God. Whomever shall condemn shall pay his neighbor double.

10 А ко някой даде на ближния си осел или вол, или овца, или каквото и да било животно да го пази и то умре или се нарани, или бъде откарано, без да види някой,

If a man delivers to his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any beast to keep and it dies or is hurt or driven away, no man seeing it,

11 с порът ще бъде решен, когато пазачът се закълне в името на Господа, че не е сложил ръката си върху имота на ближния си, и стопанинът му да приеме това свидетелство, а пазачът няма да плаща.

Then an oath before the Lord shall be required between the two that the man has not taken his neighbor’s property; and the owner of it shall accept his word and not require him to make good the loss.

12 Н о ако животното бъде откраднато от него, ще плати на стопанина му.

But if it is stolen when in his care, he shall make restitution to its owner.

13 О баче ако бъде разкъсано от звяр, нека го донесе за свидетелство; за разкъсаното няма да плаща.

If it be torn in pieces, let him bring for witness; he shall not make good what was torn.

14 А ко някой заеме от ближния си животно и то се нарани или умре в отсъствието на стопанина му, ще го заплати.

And if a man borrows anything of his neighbor and it gets hurt or dies without its owner being with it, the borrower shall make full restitution.

15 Н о ако стопанинът му е с него, няма да плаща. Ако животното е било наето с пари, ще отиде за наема си. Закон за посегателство над личността

But if the owner is with it, the borrower shall not make it good. If it is a hired thing, the damage is included in its hire.

16 А ко някой прелъсти несгодена девица и легне с нея, да плати вено за нея и да я вземе за жена.

If a man seduces a virgin not betrothed and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to become his wife.

17 Н о ако баща ѝ откаже да му я даде, да плати в пари според веното на девиците.

If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equivalent to the dowry of virgins.

18 Ж ена магьосница да не оставиш жива.

You shall not allow a woman to live who practices sorcery.

19 В секи скотоложник трябва да умре.

Whoever lies carnally with a beast shall surely be put to death.

20 К ойто жертва на когото и да било бог, освен само на Господа, да бъде обречен на изтребление.

He who sacrifices to any god but the Lord only shall be utterly destroyed.

21 Ч ужденец да не онеправдаваш, нито да го угнетяваш, защото и вие бяхте чужденци в Египетската земя.

You shall not wrong a stranger or oppress him; for you were strangers in the land of Egypt.

22 Д а не тормозите вдовица или сираче.

You shall not afflict any widow or fatherless child.

23 З ащото, ако ги тормозите по някакъв начин и те извикат към Мене, ще послушам вика им

If you afflict them in any way and they cry at all to Me, I will surely hear their cry;

24 и гневът Ми ще пламне, и ще ви избия с меч; и вашите жени ще останат вдовици, а вашите деца - сирачета.

And My wrath shall burn; I will kill you with the sword, and your wives shall be widows and your children fatherless.

25 А ко дадеш в заем пари на някой свой беден съсед сред Моя народ, да не постъпваш с него като заемодател, нито да му налагаш лихва.

If you lend money to any of My people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor, neither shall you require interest from him.

26 А ко вземеш в залог връхната дреха на ближния си, до залязване на слънцето да му я върнеш,

If you ever take your neighbor’s garment in pledge, you shall give it back to him before the sun goes down;

27 з ащото това е едничката му завивка, това е покривалото за тялото му; с какво ще спи? И като викне към Мен, Аз ще чуя, защото съм милостив.

For that is his only covering, his clothing for his body. In what shall he sleep? When he cries to Me, I will hear, for I am gracious and merciful.

28 Д а не хулиш съдиите, нито да кълнеш началник на народа си.

You shall not revile God or esteem lightly or curse a ruler of your people.

29 Д а не се забавиш да принесеш първото зърно от почистеното на хармана си и на лина си. Първородния между синовете си да посветиш на Мене.

You shall not delay to bring to Me from the fullness and the outflow; give Me the firstborn of your sons.

30 Т ака ще постъпиш с говедото и с овцата си; седем дни ще остане малкото с майка си, а на седмия ден ще го посветиш на Мене.

Likewise shall you do with your oxen and your sheep. Seven days the firstborn shall be with its mother; on the eighth day you shall give it to Me.

31 Б ъдете за Мене святи хора; затова не яжте месо, разкъсано от зверове на полето; хвърлете го на кучетата.

And you shall be holy men to Me; therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.