1 Д а не разнасяш лъжлив слух. Да не съдействаш на неправедния и да не свидетелстваш в полза на неправдата.
You shall not repeat or raise a false report; you shall not join with the wicked to be an unrighteous witness.
2 Д а не следваш множеството във вършенето на зло; нито да свидетелстваш в съдебно дело, като изкривяваш правосъдието, вземайки страната на тълпата;
You shall not follow a crowd to do evil; nor shall you bear witness at a trial so as to side with a multitude to pervert justice.
3 н ито да показваш пристрастие към сиромаха в съдебното му дело.
Neither shall you be partial to a poor man in his trial.
4 А ко срещнеш заблудилия се вол или осел на неприятеля си, да му го закараш.
If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
5 А ко видиш, че оселът на неприятеля ти е паднал под товара си и не ти се иска да му помогнеш, помогни заедно с него.
If you see the donkey of one who hates you lying under his load, you shall refrain from leaving the man to cope with it alone; you shall help him to release the animal.
6 Д а не изкривяваш правото на сиромасите в съдебните им дела.
You shall not pervert the justice due to your poor in his cause.
7 О тдалечавай се от всяка несправедлива работа и не убивай невинния и праведния; защото Аз няма да оправдая нечестивия.
Keep far from a false matter and not to condemn to death the innocent and the righteous, for I will not justify and acquit the wicked.
8 Д а не приемаш подкупи, защото подкупите заслепяват зрящите и изкривяват думите на праведните.
You shall take no bribe, for the bribe blinds those who have sight and perverts the testimony and the cause of the righteous.
9 И да не угнетяваш чужденеца, защото вие знаете какво мъчи сърцето на чужденеца, понеже и вие сте били чужденци в Египетската земя. Закон за земята и съботата
Also you shall not oppress a temporary resident, for you know the heart of a stranger and sojourner, seeing you were strangers and sojourners in Egypt.
10 Ш ест години да засяваш земята си и да събираш плодовете ѝ;
Six years you shall sow your land and reap its yield.
11 а в седмата да я оставиш да си почива и да не я обработваш, за да се хранят сиромасите между народа ти от самораслото и полските животни нека ядат оставеното от тях. Така да правиш и с лозето си, и с маслините си.
But the seventh year you shall release it and let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat, and what they leave the wild beasts shall eat. In like manner you shall deal with your vineyard and olive grove.
12 Ш ест дни да вършиш работата си; а на седмия да си почиваш, за да си отпочине волът ти и оселът ти и да си отдъхне синът на слугинята ти и чужденецът.
Six days you shall do your work, but the seventh day you shall rest and keep Sabbath, that your ox and your donkey may rest, and the son of your bondwoman, and the alien, may be refreshed.
13 И внимавайте във всичко, което съм ви говорил; и име на други богове да не споменавате, нито то да се чува от устата ви. Празници
In all I have said to you take heed; do not mention the name of other gods; do not let such speech be heard from your mouth.
14 Т ри пъти в годината да празнуваш празници, посветени на Мене.
Three times in the year you shall keep a feast to Me.
15 Д а пазиш празника на безквасните хлябове; седем дни да ядеш безквасни хлябове, както съм ти заповядал, на определеното време в месец Авив, защото в него си излязъл от Египет; и никой да не се яви пред Мене с празни ръце;
You shall keep the Feast of Unleavened Bread; seven days you shall eat unleavened bread as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib, for in it you came out of Egypt. None shall appear before Me empty-handed.
16 и празника на жътвата, на първите плодове от труда ти, на това, което си посял в нивата; и празника на беритбата в края на годината, когато прибираш плодовете си от нивата.
Also you shall keep the Feast of Harvest, the firstfruits of your toil, of what you sow in the field. And you shall keep the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in the fruit of your labors from the field.
17 Т ри пъти в годината всичките израелтяни от мъжки пол да се явяват пред Господа Йехова.
Three times in the year all your males shall appear before the Lord God.
18 Д а не принасяш кръвта на жертвата Ми с квасен хляб, нито тлъстината от празника Ми да остава през нощта до сутринта.
You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread, neither shall the fat of My feast remain all night until morning.
19 П ървите плодове от земята си да принасяш в дома на Господа, твоя Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му. Обещания и наставления
The first of the firstfruits of your ground you shall bring into the house of the Lord your God. You shall not boil a kid in its mother’s milk.
20 Е то, изпращам ангел пред тебе да те пази по пътя и да те заведе на мястото, което съм ти приготвил.
Behold, I send an Angel before you to keep and guard you on the way and to bring you to the place I have prepared.
21 В нимавайте спрямо него и слушайте гласа му; не го предизвиквайте, защото той няма да прости престъпленията ви; понеже Моето Име е в него.
Give heed to Him, listen to and obey His voice; be not rebellious before Him or provoke Him, for He will not pardon your transgression; for My Name is in Him.
22 Н о ако слушаш внимателно гласа му и вършиш всичко, каквото говоря, тогава Аз ще бъда неприятел на твоите неприятели и противник на твоите противници.
But if you will indeed listen to and obey His voice and all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
23 З ащото ангелът Ми ще върви пред теб и ще те въведе при аморейците, хетите, ферезейците, ханаанците, евейците и йевусейците; и ще ги изтребя.
When My Angel goes before you and brings you to the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites, and I reject them and blot them out,
24 Д а не се кланяш на техните богове, нито да им служиш, нито да вършиш според делата им, а да ги сринеш напълно и да изпотрошиш стълбовете им.
You shall not bow down to their gods or serve them or do after their works; but you shall utterly overthrow them and break down their pillars and images.
25 А да служиш на Господа, вашия Бог, и Той ще благославя хляба ти и водата ти; и Аз ще премахвам всяка болест помежду ви.
You shall serve the Lord your God; He shall bless your bread and water, and I will take sickness from your midst.
26 Н яма да има помятаща или бездетна жена в земята ти, числото на дните ти ще направя пълно.
None shall lose her young by miscarriage or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
27 Щ е предизвикам пред вас ужас от Мен и ще обезсиля всичките народи, между които отидеш, и ще направя всичките ти неприятели да обърнат гръб пред тебе.
I will send My terror before you and will throw into confusion all the people to whom you shall come, and I will make all your foes turn from you.
28 Щ е изпратя и стършели пред тебе, които ще изгонят пред теб евейците, ханаанците и хетите.
And I will send hornets before you which shall drive out the Hivite, Canaanite, and Hittite from before you.
29 Н яма да ги прогоня пред тебе за една година да не би да запустее земята и се размножат против тебе полските зверове.
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you.
30 М алко по малко ще ги прогонвам пред тебе, докато се размножиш и завладееш земята.
Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and are numerous enough to take possession of the land.
31 И ще поставя пределите ти от Червеното море до Филистимското море и от пустинята до река Ефрат; защото ще предам местните жители в ръката ти и ти ще ги прогониш пред себе си.
I will set your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the river; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand and you shall drive them out before you.
32 Д а не сключваш завет с тях, нито с боговете им.
You shall make no covenant with them or with their gods.
33 Д а не живеят в земята ти, да не би да те накарат да съгрешиш против Мене; защото, ако служиш на боговете им, това ще ти бъде примка.
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against Me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.