1 Коринтяни 2 ~ 1 Corinthians 2

picture

1 И аз, братя, когато дойдох при вас, не дойдох с превъзходно говорене или мъдрост да ви известя Божията тайна;

As for myself, brethren, when I came to you, I did not come proclaiming to you the testimony and evidence or mystery and secret of God in lofty words of eloquence or human philosophy and wisdom;

2 з ащото бях решил да не зная между вас нищо друго, освен Исус Христос, и то Христос разпънат.

For I resolved to know nothing (to be acquainted with nothing, to make a display of the knowledge of nothing, and to be conscious of nothing) among you except Jesus Christ (the Messiah) and Him crucified.

3 А з бях немощен между вас, страхувах се и много треперех.

And I was in ( passed into a state of) weakness and fear (dread) and great trembling '> after I had come] among you.

4 И говоренето ми, и проповядването ми не ставаха с убедителните думи на мъдростта, а с доказателство от Дух и сила;

And my language and my message were not set forth in persuasive (enticing and plausible) words of wisdom, but they were in demonstration of the Spirit and power '> a proof by the Spirit and power of God, operating on me and stirring in the minds of my hearers the most holy emotions and thus persuading them],

5 з а да бъде вярването ви основано не на човешка мъдрост, а на Божията сила. Откриване на Божията мъдрост чрез Святия Дух

So that your faith might not rest in the wisdom of men (human philosophy), but in the power of God.

6 О баче ние поучаваме мъдрост между съвършените, ала не мъдрост от този век, нито от властниците на този век, които преминават;

Yet when we are among the full-grown (spiritually mature Christians who are ripe in understanding), we do impart a wisdom (the knowledge of the divine plan previously hidden); but it is indeed not a wisdom of this present age or of this world nor of the leaders and rulers of this age, who are being brought to nothing and are doomed to pass away.

7 а поучаваме Божията тайнствена премъдрост, която е била скрита, която е била предопределена от Бога преди вековете да ни докарва слава.

But rather what we are setting forth is a wisdom of God once hidden and now revealed to us by God— which God devised and decreed before the ages for our glorification.

8 Н икой от властниците на този век не я е познал; защото, ако я бяха познали, не биха разпънали Господа на славата.

None of the rulers of this age or world perceived and recognized and understood this, for if they had, they would never have crucified the Lord of glory.

9 А според както е писано: "Каквото око не е видяло и ухо не е чуло, и на човешко сърце не е идвало, всичко това е приготвил Бог за тези, които Го обичат."

But, on the contrary, as the Scripture says, What eye has not seen and ear has not heard and has not entered into the heart of man, God has prepared (made and keeps ready) for those who love Him '> who hold Him in affectionate reverence, promptly obeying Him and gratefully recognizing the benefits He has bestowed].

10 А на нас Бог откри това чрез Духа; понеже Духът издирва всичко, даже и Божиите дълбочини.

Yet to us God has unveiled and revealed them by and through His Spirit, for the Spirit searches diligently, exploring and examining everything, even sounding the profound and bottomless things of God '> divine counsels and things hidden and beyond man’s scrutiny].

11 З ащото кой човек знае какво има в човека освен духа на човека, който е в Него? Така и никой не знае какво има у Бога, освен Божия Дух.

For what person perceives (knows and understands) what passes through a man’s thoughts except the man’s own spirit within him? Just so no one discerns (comes to know and comprehend) the thoughts of God except the Spirit of God.

12 А ние получихме не духа на света, а Духа, Който е от Бога, за да познаем това, което Бог е благоволил да ни подари;

Now we have not received the spirit the world, but the Spirit Who is from God, that we might realize and comprehend and appreciate the gifts bestowed on us by God.

13 к оето и възвестяваме не с думи, научени от човешка мъдрост, а с думи, научени от Духа, като поясняваме духовните неща на духовните човеци.

And we are setting these truths forth in words not taught by human wisdom but taught by the Spirit, combining and interpreting spiritual truths with spiritual language.

14 Н о естественият човек не възприема това, което е от Божия Дух, защото за него е глупост; и не може да го разбере, понеже то се изпитва духовно.

But the natural, nonspiritual man does not accept or welcome or admit into his heart the gifts and teachings and revelations of the Spirit of God, for they are folly (meaningless nonsense) to him; and he is incapable of knowing them because they are spiritually discerned and estimated and appreciated.

15 Н о духовният човек изпитва всичко; а него никой не изпитва.

But the spiritual man tries all things '> examines, investigates, inquires into, questions, and discerns all things], yet is himself to be put on trial and judged by no one.

16 З ащото: "Кой е познал ума на Господа, за да може да Го научи?" А ние имаме ум Христов.

For who has known or understood the mind (the counsels and purposes) of the Lord so as to guide and instruct Him and give Him knowledge? But we have the mind of Christ (the Messiah) and do hold the thoughts (feelings and purposes) of His heart.