Левит 10 ~ Leviticus 10

picture

1 А Аароновите синове Надав и Авиуд взеха кадилниците си и като сложиха в тях огън и тамян, принесоха чужд огън пред Господа - нещо, което Той им беше забранил.

And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it, and put incense on it, and offered strange and unholy fire before the Lord, as He had not commanded them.

2 З атова огън излезе от присъствието на Господа и ги изпепели; и умряха пред Господа.

And there came forth fire from before the Lord and killed them, and they died before the Lord.

3 Т огава Моисей каза на Аарон: Това е, което каза Господ: Аз ще се изявя като свят в онези, които се приближават към Мен, и ще се прославя пред целия народ. А Аарон мълчеше.

Then Moses said to Aaron, This is what the Lord meant when He said, I will be acknowledged as hallowed by those who come near Me, and before all the people I will be honored. And Aaron said nothing.

4 М оисей повика Мисаил и Елисафан, синовете на Аароновия чичо Озиил, и им каза: Приближете се, вдигнете братята си от светилището и ги изнесете вън от стана.

Moses called Mishael and Elzaphan, sons of Uzziel uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.

5 И така, те се приближиха и ги изнесоха с хитоните им вън от стана, както каза Моисей.

So they drew near and carried them in their undertunics out of the camp, as Moses had said.

6 Т огава Моисей каза на Аарон и на синовете му Елеазар и Итамар: Не откривайте главите си и не раздирайте дрехите си, за да не умрете и да не дойде гняв на цялото общество; а за изгарянето, което подпали Господ, нека плачат братята ви, целият Израелев дом.

And Moses said to Aaron and Eleazar and Ithamar, his sons, Do not uncover your heads or let your hair go loose or tear your clothes, lest you die and lest God’s wrath should come upon all the congregation; but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the Lord has kindled.

7 И да не излезете от входа на шатъра за срещане, за да не умрете; защото мирото за Господнето помазване е на вас. И те направиха, както каза Моисей.

And you shall not go out from the door of the Tent of Meeting, lest you die, for the Lord’s anointing oil is upon you. And they did according to Moses’ word.

8 С лед това Господ каза на Аарон:

And the Lord said to Aaron,

9 К огато влизате в шатъра за срещане, да не пиете вино или сикера - нито ти, нито синовете ти с тебе, за да не умрете; това ще бъде вечен закон във всичките ви поколения

Do not drink wine or strong drink, you or your sons, when you go into the Tent of Meeting, lest you die; it shall be a statute forever in all your generations.

10 к акто, за да различавате между свято и скверно и между нечисто и чисто,

You shall make a distinction and recognize a difference between the holy and the common or unholy, and between the unclean and the clean;

11 т ака и за да учите израелтяните на всички наредби, които Господ им е говорил чрез Моисей.

And you are to teach the Israelites all the statutes which the Lord has spoken to them by Moses.

12 П осле Моисей каза на Аарон и на останалите му синове Елеазар и Итамар: Вземете хлебната жертва, която е останала от Господните жертви, принесени чрез огън, и я яжте безквасна при жертвеника, защото е пресвята жертва,

And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his sons who were left, Take the cereal offering that remains of the offerings of the Lord made by fire and eat it without leaven beside the altar, for it is most holy.

13 и трябва да я ядете на свято място, понеже това е твоето право и правото на синовете ти от Господните жертви, принесени чрез огън; защото така ми беше заповядано.

You shall eat it in a sacred place, because it is your due and your sons’ due, from the offerings made by fire to the Lord; for so I am commanded.

14 С ъщо и гръдната част на движимия принос и бедрото на този за издигане трябва да ядете на чисто място - ти, синовете ти и дъщерите ти с тебе; защото това е дадено като твое право и право на синовете ти от жертвите на мирните приноси на израелтяните.

But the breast that is waved and the thigh that is offered you shall eat in a clean place, you and your sons and daughters with you; for they are your due and your sons’ due, given out of the sacrifices of the peace offerings of the Israelites.

15 Б едрото на приноса за издигане и гръдната част на движимия принос да донасят заедно с жертвите, принесени чрез огън на тлъстината, за да ги полюшват за движим принос пред Господа; и ще бъде твое вечно право и право на синовете ти с тебе, както заповяда Господ.

The thigh that is offered and the breast that is waved they shall bring with the offerings made by fire of the fat, to wave for a wave offering before the Lord; and it shall be yours and your sons’ with you as a portion or due perpetually, as the Lord has commanded.

16 М оисей търсеше грижливо козела на приноса за грях, но той беше вече изгорен; затова той се разгневи на Елеазар и Итамар, останалите Ааронови синове, и каза:

And Moses diligently tried to find the goat for the sin offering, and behold, it was burned up! And he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron who were left alive, and said,

17 З ащо не ядохте приноса за грях на святото място, тъй като това е пресвят принос и ви е даден, за да отнемате беззаконието на обществото и да правите умилостивение за тях пред Господа?

Why have you not eaten the sin offering in the Holy Place? It is most holy; and God has given it to you to bear and take away the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the Lord.

18 Е то, кръвта му не бе внесена вътре в светилището. Трябваше непременно да го изядете в светилището, както заповядах.

Behold, the blood of it was not brought within the Holy Place; you should indeed have eaten in the Holy Place, as I commanded.

19 Н о Аарон отговори на Моисей: Ето, те принесоха днес жертвата си за грях и всеизгарянето си пред Господа; и като ми се случиха такива работи, ако бях ял днес приноса за грях, щеше ли да се види угодно на Господа?

But Aaron said to Moses, Behold, this very day in which they have offered their sin offering and their burnt offering before the Lord, such have befallen me! If I had eaten the most holy sin offering today, would it have been acceptable in the sight of the Lord?

20 И Моисей, като чу това, му се видя, че бе удовлетворен.

And when Moses heard that, he was pacified.