1 П ри това Господнето слово дойде към мен и казваше:
Moreover, the word of the Lord came to me, saying,
2 А ти, сине човешки, слушай - така казва Господ Йехова към Израелевата земя: Край! Краят дойде по четирите краища на страната.
Also, son of man, thus says the Lord God to the land of Israel: An end! The end has come upon the four corners of the land.
3 С ега краят е дошъл върху тебе; защото ще изпратя гнева Си върху тебе, ще те съдя според постъпките ти и ще възвърна върху тебе всичките ти мерзости.
Now is the end upon you, and I will send My anger upon you and will judge you according to your ways and will bring upon you retribution for all your abominations.
4 О кото Ми няма да те пощади, нито ще ти покажа милост; а ще върна върху тебе постъпките ти и въздаянията ти за твоите мерзости ще бъдат сред теб; и ще познаете, че Аз съм Господ.
And My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring recompense for your evil ways upon you, while your abominations are in the midst of you; and you shall know (recognize, understand, and realize) that I am the Lord.
5 Т ака казва Господ Бог Йехова: Зло, едно небивало зло, ето, идва.
Thus says the Lord God: Behold, an evil is coming, only one evil.
6 К раят дойде, краят дойде, бди против теб; ето, настъпи.
An end has come! The end has come! awakes against you. See, it has come!
7 П рисъдата ти дойде върху тебе, който живееш в тази земя; времето дойде, денят наближи - ден на смущение по планините, а не на възклицание.
Your turn (your doom) has come upon you, O inhabitant of the land; the time has come, the day is near, a day not of joyful shouting, but a day of tumult upon the mountains.
8 С ега скоро ще излея върху теб яростта Си и ще изчерпя гнева Си върху тебе; ще те съдя според постъпките ти и ще възвърна върху тебе всичките ти мерзости.
Now will I shortly pour out My wrath upon you and finish spending My anger against you, and I will judge you according to your ways and will recompense you with punishment for all your abominations.
9 О кото Ми няма да те пощади, нито ще покажа милост; ще ти въздам според постъпките ти и въздаянията за твоите мерзости ще бъдат сред теб; и вие ще познаете, че Аз, Който ви поразявам, съм Господ.
And My eye will not spare, nor will I have pity. I will punish you according to your ways while your abominations are right in the midst of you. And you shall know, understand, and realize that it is I the Lord Who smites you.
10 Е то, денят, ето, идва! Твоята присъда се яви! Жезълът разцъфтя, гордостта поникна!
Behold, the day! Behold, it has come! Your doom has gone forth, the rod has blossomed, pride has budded.
11 Н асилието порасна в тояга за беззаконието им; нищо няма да остане от тях, нито от това множество, нито от имота им; и няма да остане великолепие между тях.
Violence has grown up into a rod of wickedness; none of shall remain, none of their abundance, none of their wealth; neither shall there be preeminence among them or wailing for them.
12 В ремето дойде, денят наближи; който купува, да не се радва; и който продава, да не жали; защото има гняв върху цялото това множество.
The time has come, the day draws near. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude.
13 З ащото продавачът няма да притежава отново продаденото от него, ако и да е останал жив; понеже видението относно цялото това множество няма да се отмени, нито някой ще се утвърди чрез беззаконния си живот.
For the seller shall not return to that which is sold, even were they yet alive. For the vision is touching whole multitude; he shall not come back, neither shall any strengthen himself whose life is in his iniquity.
14 З атръбиха и приготвиха всичко, но никой не отива на бой; защото Моят гняв е върху цялото това множество.
They have blown the trumpet and have made all ready, but none goes to the battle, for My wrath is upon all their multitude.
15 М ечът е вън, а морът и гладът - вътре; който е на нивата, ще умре от меч; а който е в града, глад и мор ще го погълнат.
The sword is without and pestilence and famine are within. He who is in the field shall die by the sword, and him who is in the city shall famine and pestilence devour.
16 А онези от тях, които избегнат, като се избавят, ще бъдат по планините като гълъбите по долините - всички те плачещи, всеки за беззаконието си.
But those of them that escape shall escape, but shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity’s.
17 В сички ръце ще отслабват и всички колена ще станат като вода.
All hands shall be feeble and all knees shall be weak as water.
18 Щ е се препашат с вретище и ужас ще ги покрие; срам ще има по лицата на всички и плешивост - по главите на всички тях.
They shall also gird themselves with sackcloth; horror and dismay shall cover them, and shame shall be upon all faces and baldness upon all their heads.
19 С реброто си ще хвърлят по улиците и златото им ще им бъде като нещо нечисто; среброто и златото им няма да могат да ги избавят в деня на гнева Господен; те няма да наситят душите си, нито да напълнят червата си; защото о тях се спънаха и паднаха в беззаконието си.
They shall cast their silver into the streets, and their gold shall be like an unclean thing or rubbish; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the Lord; they shall not satisfy their animal cravings nor fill their stomachs with them, for has been the stumbling block of their iniquity.
20 Г оспод постави славното Си украшение, за да се гордеят с него; но те направиха в него образите на своите мерзости, на омразните си идоли; затова Аз го превръщам в нещо нечисто за тях.
As for the beauty of gold for ornament, they turned it to pride and made of it the images of their abominations (idols) and of their detestable things. Therefore I will make it to them as an unclean thing.
21 Щ е го предам в ръцете на чужденци за плячка и на нечестивите на земята - за разграбване; и те ще го омърсят;
And I will give it for plunder into the hands of strangers and to the wicked of the earth for a spoil, and they shall profane it.
22 и като отвърна лицето Си от тях, те ще омърсят светилището Ми и грабители ще влязат в него и ще го омърсят.
Also I will turn My face from them and they shall profane My secret treasure; and robbers shall enter into it and profane it.
23 Н аправи верига; защото земята е пълна с кървави престъпления и градът е пълен с насилие.
Prepare the chain, for the land is full of bloodguiltiness and the city is full of violence.
24 З атова ще докарам най-злите от народите и те ще завладеят къщите им; ще направя да престане и гордостта на силните; и светите им места ще се омърсят.
Therefore I will bring in the worst of the nations, who will take possession of the houses; I will also silence their strongholds and put an end to their proud might, and their holy places and those who sanctify them shall be profaned.
25 П огибел идва; ще потърсят мир, но няма да има;
Distress, panic, and destruction shall come, and they shall seek peace, and there shall be none.
26 б едствие след бедствие ще идва и слух след слух ще пристига; тогава ще поискат видение от пророк; но поуката ще се изгуби от свещеника и съветът - от старейшините.
Calamity shall come upon calamity and rumor shall be upon rumor, and they shall seek a vision of the prophet; and the law and instruction shall cease from the priest and counsel from the elders.
27 Ц арят ще жалее, първенецът ще се облече в смайване и ръцете на народа на страната ще отслабват. Според постъпките им ще им направя и според заслугите им ще ги съдя; и ще познаят, че Аз съм Господ.
The king shall wear mourning and the prince shall clothe himself with garments of despair and desolation, while the hands of the people of the land shall tremble; for I will do to them in accordance with their ways, and according to their deserts will I judge them; and they shall know, recognize, and realize that I am the Lord.