Иезекииль 7 ~ Ezekiel 7

picture

1 И было ко мне слово Господне:

Moreover, the word of the Lord came to me, saying,

2 и ты, сын человеческий,: так говорит Господь Бог; земле Израилевой конец, --конец пришел на четыре края земли.

Also, son of man, thus says the Lord God to the land of Israel: An end! The end has come upon the four corners of the land.

3 В от конец тебе; и пошлю на тебя гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.

Now is the end upon you, and I will send My anger upon you and will judge you according to your ways and will bring upon you retribution for all your abominations.

4 И не пощадит тебя око Мое, и не помилую, и воздам тебе по путям твоим, и мерзости твои с тобою будут, и узнаете, что Я Господь.

And My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring recompense for your evil ways upon you, while your abominations are in the midst of you; and you shall know (recognize, understand, and realize) that I am the Lord.

5 Т ак говорит Господь Бог: беда единственная, вот, идет беда.

Thus says the Lord God: Behold, an evil is coming, only one evil.

6 К онец пришел, пришел конец, встал на тебя; вот дошла,

An end has come! The end has come! awakes against you. See, it has come!

7 д ошла напасть до тебя, житель земли! приходит время, приближается день смятения, а не веселых восклицаний на горах.

Your turn (your doom) has come upon you, O inhabitant of the land; the time has come, the day is near, a day not of joyful shouting, but a day of tumult upon the mountains.

8 В от, скоро изолью на тебя ярость Мою и совершу над тобою гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.

Now will I shortly pour out My wrath upon you and finish spending My anger against you, and I will judge you according to your ways and will recompense you with punishment for all your abominations.

9 И не пощадит тебя око Мое, и не помилую. По путям твоим воздам тебе, и мерзости твои с тобою будут; и узнаете, что Я Господь каратель.

And My eye will not spare, nor will I have pity. I will punish you according to your ways while your abominations are right in the midst of you. And you shall know, understand, and realize that it is I the Lord Who smites you.

10 В от день! вот пришла, наступила напасть! жезл вырос, гордость разрослась.

Behold, the day! Behold, it has come! Your doom has gone forth, the rod has blossomed, pride has budded.

11 В осстает сила на жезл нечестия; ничего от них, и от богатства их, и от шума их, и от пышности их.

Violence has grown up into a rod of wickedness; none of shall remain, none of their abundance, none of their wealth; neither shall there be preeminence among them or wailing for them.

12 П ришло время, наступил день; купивший не радуйся, и продавший не плачь; ибо гнев над всем множеством их.

The time has come, the day draws near. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude.

13 И бо продавший не возвратится к проданному, хотя бы и остались они в живых; ибо пророческое видение о всем множестве их не отменится, и никто своим беззаконием не укрепит своей жизни.

For the seller shall not return to that which is sold, even were they yet alive. For the vision is touching whole multitude; he shall not come back, neither shall any strengthen himself whose life is in his iniquity.

14 З атрубят в трубу, и все готовится, но никто не идет на войну: ибо гнев Мой над всем множеством их.

They have blown the trumpet and have made all ready, but none goes to the battle, for My wrath is upon all their multitude.

15 В не дома меч, а в доме мор и голод. Кто в поле, тот умрет от меча; а кто в городе, того пожрут голод и моровая язва.

The sword is without and pestilence and famine are within. He who is in the field shall die by the sword, and him who is in the city shall famine and pestilence devour.

16 А уцелевшие из них убегут и будут на горах, как голуби долин; все они будут стонать, каждый за свое беззаконие.

But those of them that escape shall escape, but shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity’s.

17 У всех руки опустятся, и у всех колени задрожат, вода.

All hands shall be feeble and all knees shall be weak as water.

18 Т огда они препояшутся вретищем, и обоймет их трепет; и у всех на лицах будет стыд, и у всех на головах плешь.

They shall also gird themselves with sackcloth; horror and dismay shall cover them, and shame shall be upon all faces and baldness upon all their heads.

19 С еребро свое они выбросят на улицы, и золото у них будет в пренебрежении. Серебро их и золото их не сильно будет спасти их в день ярости Господа. Они не насытят ими душ своих и не наполнят утроб своих; ибо оно было поводом к беззаконию их.

They shall cast their silver into the streets, and their gold shall be like an unclean thing or rubbish; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the Lord; they shall not satisfy their animal cravings nor fill their stomachs with them, for has been the stumbling block of their iniquity.

20 И в красных нарядах своих они превращали его в гордость, и делали из него изображения гнусных своих истуканов; за то и сделаю его нечистым для них;

As for the beauty of gold for ornament, they turned it to pride and made of it the images of their abominations (idols) and of their detestable things. Therefore I will make it to them as an unclean thing.

21 и отдам его в руки чужим в добычу и беззаконникам земли на расхищение, и они осквернят его.

And I will give it for plunder into the hands of strangers and to the wicked of the earth for a spoil, and they shall profane it.

22 И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его.

Also I will turn My face from them and they shall profane My secret treasure; and robbers shall enter into it and profane it.

23 С делай цепь, ибо земля эта наполнена кровавыми злодеяниями, и город полон насилий.

Prepare the chain, for the land is full of bloodguiltiness and the city is full of violence.

24 Я приведу злейших из народов, и завладеют домами их. И положу конец надменности сильных, и будут осквернены святыни их.

Therefore I will bring in the worst of the nations, who will take possession of the houses; I will also silence their strongholds and put an end to their proud might, and their holy places and those who sanctify them shall be profaned.

25 И дет пагуба; будут искать мира, и не найдут.

Distress, panic, and destruction shall come, and they shall seek peace, and there shall be none.

26 Б еда пойдет за бедою и весть за вестью; и будут просить у пророка видения, и не станет учения у священника и совета у старцев.

Calamity shall come upon calamity and rumor shall be upon rumor, and they shall seek a vision of the prophet; and the law and instruction shall cease from the priest and counsel from the elders.

27 Ц арь будет сетовать, и князь облечется в ужас, и у народа земли будут дрожать руки. Поступлю с ними по путям их, и по судам их буду судить их; и узнают, что Я Господь.

The king shall wear mourning and the prince shall clothe himself with garments of despair and desolation, while the hands of the people of the land shall tremble; for I will do to them in accordance with their ways, and according to their deserts will I judge them; and they shall know, recognize, and realize that I am the Lord.