1 И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне семь тельцов и семь овнов.
And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
2 В алак сделал так, как говорил Валаам, и вознесли Валак и Валаам по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
And Balak did as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.
3 И сказал Валаам Валаку: постой у всесожжения твоего, а я пойду; может быть, Господь выйдет мне навстречу, и что Он откроет мне, я объявлю тебе. И пошел на возвышенное место.
And Balaam said to Balak, Stand by your burnt offering and I will go. Perhaps the Lord will come to meet me; and whatever He shows me I will tell you. And he went to a bare height.
4 И встретился Бог с Валаамом, и сказал ему: семь жертвенников устроил я и вознес по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
God met Balaam, who said to Him, I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.
5 И вложил Господь слово в уста Валаамовы и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
And the Lord put a speech in Balaam’s mouth, and said, Return to Balak and thus shall you speak.
6 И возвратился к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, он и все князья Моавитские.
Balaam returned to Balak, who was standing by his burnt sacrifice, he and all the princes of Moab.
7 И произнес притчу свою и сказал: из Месопотамии привел меня Валак, царь Моава, от гор восточных: приди, прокляни мне Иакова, приди, изреки зло на Израиля!
Balaam took up his speech and said: Balak, the king of Moab, has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse Jacob for me; and come, violently denounce Israel.
8 К ак прокляну я? Бог не проклинает его. Как изреку зло? Господь не изрекает зла.
How can I curse those God has not cursed? Or how can I denounce those the Lord has not denounced?
9 С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народ живет отдельно и между народами не числится.
For from the top of the rocks I see Israel, and from the hills I behold him. Behold, the people shall dwell alone and shall not be reckoned and esteemed among the nations.
10 К то исчислит песок Иакова и число четвертой части Израиля? Да умрет душа моя смертью праведников, и да будет кончина моя, как их!
Who can count the dust (the descendants) of Jacob and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like theirs!
11 И сказал Валак Валааму: что ты со мною делаешь? я взял тебя, чтобы проклясть врагов моих, а ты, вот, благословляешь?
And Balak said to Balaam, What have you done to me? I brought you to curse my enemies, and here you have blessed them instead!
12 И отвечал он и сказал: не должен ли я в точности сказать то, что влагает Господь в уста мои?
And Balaam answered, Must I not be obedient and speak what the Lord has put in my mouth?
13 И сказал ему Валак: пойди со мною на другое место, с которого ты увидишь его, но только часть его увидишь, а всего его не увидишь; и прокляни мне его оттуда.
Balak said to him, Come with me, I implore you, to another place from which you can see them, though you will see only the nearest and not all of them; and curse them for me from there.
14 И взял его на место стражей, на вершину Фасги, и построил семь жертвенников, и вознес по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
So he took Balaam into the field of Zophim to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.
15 И сказал Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я туда навстречу.
Balaam said to Balak, Stand here by your burnt offering while I go to meet the Lord yonder.
16 И встретился Господь с Валаамом, и вложил слово в уста его, и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
And the Lord met Balaam and put a speech in his mouth, and said, Go again to Balak and speak thus.
17 И пришел к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, и с ним князья Моавитские. И сказал ему Валак: что говорил Господь?
And when he returned to Balak, he was standing beside his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, What has the Lord said?
18 О н произнес притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.
Balaam took up his discourse and said: Rise up, Balak, and hear; listen to me, son of Zippor.
19 Б ог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?
God is not a man, that He should tell or act a lie, neither the son of man, that He should feel repentance or compunction. Has He said and shall He not do it? Or has He spoken and shall He not make it good?
20 В от, благословлять начал я, ибо Он благословил, и я не могу изменить сего.
You see, I have received His command to bless Israel. He has blessed, and I cannot reverse or qualify it.
21 Н е видно бедствия в Иакове, и не заметно несчастья в Израиле; Господь, Бог его, с ним, и трубный царский звук у него;
has not beheld iniquity in Jacob, neither has He seen mischief or perverseness in Israel. The Lord their God is with Israel, and the shout of praise to their King is among the people.
22 Б ог вывел их из Египта, быстрота единорога у него;
God brought them forth out of Egypt; they have as it were the strength of a wild ox.
23 н ет волшебства в Иакове и нет ворожбы в Израиле. В время скажут об Иакове и об Израиле: вот что творит Бог!
Surely there is no enchantment with or against Jacob, neither is there any divination with or against Israel. now it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought!
24 В от, народ как львица встает и как лев поднимается; не ляжет, пока не съест добычи и не напьется крови убитых.
Behold, a people! They rise up as a lioness and lift themselves up as a lion; he shall not lie down until he devours the prey and drinks the blood of the slain.
25 И сказал Валак Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его.
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all nor bless them at all.
26 И отвечал Валаам и сказал Валаку: не говорил ли я тебе, что я буду делать все то, что скажет мне Господь?
But Balaam answered Balak, Did I not say to you, All the Lord speaks, that I must do?
27 И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу, и оттуда проклянешь мне его.
And Balak said to Balaam, Come, I implore you; I will take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.
28 И взял Валак Валаама на верх Фегора, обращенного к пустыне.
So Balak brought Balaam to the top of Peor, that overlooks Jeshimon.
29 И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне здесь семь тельцов и семь овнов.
And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams.
30 И сделал Валак, как сказал Валаам, и вознес по тельцу и овну на каждом жертвеннике.
And Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.