1 С лово, которое было к Иеремии от Господа:
The word that came to Jeremiah from the Lord, saying,
2 с тань во вратах дома Господня и провозгласи там слово сие и скажи: слушайте слово Господне, все Иудеи, входящие сими вратами на поклонение Господу.
Stand in the gate of the Lord’s house and proclaim there this word and say, Hear the word of the Lord, all you of Judah who enter in at these gates to worship the Lord.
3 Т ак говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: исправьте пути ваши и деяния ваши, и Я оставлю вас жить на сем месте.
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
4 Н е надейтесь на обманчивые слова: 'здесь храм Господень, храм Господень, храм Господень'.
Trust not in the lying words, saying, This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.
5 Н о если совсем исправите пути ваши и деяния ваши, если будете верно производить суд между человеком и соперником его,
For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly and truly execute justice between every man and his neighbor,
6 н е будете притеснять иноземца, сироты и вдовы, и проливать невинной крови на месте сем, и не пойдете во след иных богов на беду себе, --
If you do not oppress the transient and the alien, the fatherless, and the widow or shed innocent blood in or go after other gods to your own hurt,
7 т о Я оставлю вас жить на месте сем, на этой земле, которую дал отцам вашим в роды родов.
Then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave of old to your fathers to dwell in forever.
8 В от, вы надеетесь на обманчивые слова, которые не принесут вам пользы.
Behold, you trust in lying words that cannot benefit.
9 К ак! вы крадете, убиваете и прелюбодействуете, и клянетесь во лжи и кадите Ваалу, и ходите во след иных богов, которых вы не знаете,
Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and go after other gods that you have not known,
10 и потом приходите и становитесь пред лицем Моим в доме сем, над которым наречено имя Мое, и говорите: 'мы спасены', чтобы впредь делать все эти мерзости.
And come and stand before Me in this house, which is called by My Name, and say, we are set free!—only to go on with this wickedness and these abominations?
11 Н е соделался ли вертепом разбойников в глазах ваших дом сей, над которым наречено имя Мое? Вот, Я видел это, говорит Господь.
Has this house, which is called by My Name, become a den of robbers in your eyes ? Behold, I Myself have seen it, says the Lord.
12 П ойдите же на место Мое в Силом, где Я прежде назначил пребывать имени Моему, и посмотрите, что сделал Я с ним за нечестие народа Моего Израиля.
But go now to My place which was in Shiloh, where I set My Name at the first, and see what I did to it for the wickedness of My people Israel.
13 И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, и Я говорил вам с раннего утра, а вы не слушали, и звал вас, а вы не отвечали, --
And now, because you have done all these things, says the Lord, and when I spoke to you persistently, you did not listen, and when I called you, you did not answer,
14 т о Я так же поступлю с домом, над которым наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом.
Therefore will I do to this house (the temple), which is called by My Name and in which you trust, to the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
15 И отвергну вас от лица Моего, как отверг всех братьев ваших, все семя Ефремово.
And I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brethren, even the whole posterity of Ephraim.
16 Т ы же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошения, и не ходатайствуй предо Мною, ибо Я не услышу тебя.
Therefore do not pray for this people or lift up a cry or entreaty for them or make intercession to Me, for I will not listen to or hear you.
17 Н е видишь ли, что они делают в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
18 Д ети собирают дрова, а отцы разводят огонь, и женщины месят тесто, чтобы делать пирожки для богини неба и совершать возлияния иным богам, чтобы огорчать Меня.
The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods, that they may provoke Me to anger!
19 Н о Меня ли огорчают они? говорит Господь; не себя ли самих к стыду своему?
Am I the One Whom they provoke to anger? says the Lord. Is it not themselves, to their own confusion and vexation and to their own shame?
20 П осему так говорит Господь Бог: вот, изливается гнев Мой и ярость Моя на место сие, на людей и на скот, и на дерева полевые и на плоды земли, и возгорится и не погаснет.
Therefore thus says the Lord God: Behold, My anger and My wrath will be poured out on this place, on man and beast, on the trees of the field and the fruit of the ground; it will burn and not be quenched.
21 Т ак говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: всесожжения ваши прилагайте к жертвам вашим и ешьте мясо;
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Add your burnt offerings to your sacrifices and eat the flesh.
22 и бо отцам вашим Я не говорил и не давал им заповеди в тот день, в который Я вывел их из земли Египетской, о всесожжении и жертве;
For in the day that I brought them out of the land of Egypt, I did not speak to your fathers or command them concerning burnt offerings or sacrifices.
23 н о такую заповедь дал им: 'слушайтесь гласа Моего, и Я буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите по всякому пути, который Я заповедаю вам, чтобы вам было хорошо'.
But this thing I did command them: Listen to and obey My voice, and I will be your God and you will be My people; and walk in the whole way that I command you, that it may be well with you.
24 Н о они не послушали и не приклонили уха своего, и жили по внушению и упорству злого сердца своего, и стали ко Мне спиною, а не лицом.
But they would not listen to and obey Me or bend their ear, but followed the counsels and the stubborn promptings of their own evil hearts and minds, and they turned their backs and went in reverse instead of forward.
25 С того дня, как отцы ваши вышли из земли Египетской, до сего дня Я посылал к вам всех рабов Моих--пророков, посылал всякий день с раннего утра;
Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt to this day, I have persistently sent to you all My servants the prophets, sending them daily, early and late.
26 н о они не слушались Меня и не приклонили уха своего, а ожесточили выю свою, поступали хуже отцов своих.
Yet the people would not listen to and obey Me or bend their ears, but stiffened their necks and behaved worse than their fathers.
27 И когда ты будешь говорить им все эти слова, они тебя не послушают; и когда будешь звать их, они тебе не ответят.
Speak all these words to them, but they will not listen to and obey you; also call to them, but they will not answer you.
28 Т огда скажи им: вот народ, который не слушает гласа Господа Бога своего и не принимает наставления! Не стало у них истины, она отнята от уст их.
Yet you shall say to them, This is the nation that did not obey the voice of the Lord their God or receive instruction and correction and warning; truth and faithfulness have perished and have completely vanished from their mouths.
29 О стриги волоса твои и брось, и подними плач на горах, ибо отверг Господь и оставил род, гнев Его.
Cut off your hair and cast it away, and take up a lamentation on the bare heights, for the Lord has rejected and forsaken the generation of His wrath.
30 И бо сыновья Иуды делают злое пред очами Моими, говорит Господь; поставили мерзости свои в доме, над которым наречено имя Мое, чтобы осквернить его;
For the children of Judah have done evil in My sight, says the Lord; they have set their abominations (extremely disgusting and shamefully vile things) in the house which is called by My Name to defile it.
31 и устроили высоты Тофета в долине сыновей Енномовых, чтобы сожигать сыновей своих и дочерей своих в огне, чего Я не повелевал и что Мне на сердце не приходило.
And they have built the high places of Topheth, which is in the Valley of Ben-hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire —which I did not command, nor did it come into My mind or heart.
32 З а то вот, приходят дни, говорит Господь, когда не будут более называть Тофетом и долиною сыновей Енномовых, но долиною убийства, и в Тофете будут хоронить по недостатку места.
Therefore, behold, the days are coming, says the Lord, when it shall no more be called Topheth or the Valley of Ben-hinnom, but the Valley of Slaughter, for they will bury in Topheth till there is no more room and no place else to bury.
33 И будут трупы народа сего пищею птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять их.
And the dead bodies of this people will be meat for the fowls of the air and for the beasts of the earth, and none will frighten them away.
34 И прекращу в городах Иудеи и на улицах Иерусалима голос торжества и голос веселия, голос жениха и голос невесты; потому что земля эта будет пустынею.
Then will I cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a waste.