Иов 42 ~ Job 42

picture

1 И отвечал Иов Господу и сказал:

Then Job said to the Lord,

2 з наю, что Ты все можешь, и что намерение Твое не может быть остановлено.

I know that You can do all things, and that no thought or purpose of Yours can be restrained or thwarted.

3 К то сей, омрачающий Провидение, ничего не разумея? --Так, я говорил о том, чего не разумел, о делах чудных для меня, которых я не знал.

Who is this that darkens and obscures counsel without knowledge? Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.

4 В ыслушай, и я буду говорить, и что буду спрашивать у Тебя, объясни мне.

Hear, I beseech You, and I will speak; I will demand of You, and You declare to me.

5 Я слышал о Тебе слухом уха; теперь же мои глаза видят Тебя;

I had heard of You by the hearing of the ear, but now my eye sees You.

6 п оэтому я отрекаюсь и раскаиваюсь в прахе и пепле.

Therefore I loathe and abhor myself and repent in dust and ashes.

7 И было после того, как Господь сказал слова те Иову, сказал Господь Елифазу Феманитянину: горит гнев Мой на тебя и на двух друзей твоих за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.

After the Lord had spoken the previous words to Job, the Lord said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against you and against your two friends, for you have not spoken of Me the thing that is right, as My servant Job has.

8 И так возьмите себе семь тельцов и семь овнов и пойдите к рабу Моему Иову и принесите за себя жертву; и раб Мой Иов помолится за вас, ибо только лице его Я приму, дабы не отвергнуть вас за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.

Now therefore take seven bullocks and seven rams and go to My servant Job and offer up for yourselves a burnt offering; and My servant Job shall pray for you, for I will accept that I deal not with you after your folly, in that you have not spoken of Me the thing that is right, as My servant Job has.

9 И пошли Елифаз Феманитянин и Вилдад Савхеянин и Софар Наамитянин, и сделали так, как Господь повелел им, --и Господь принял лице Иова.

So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the Lord commanded them; and the Lord accepted.

10 И возвратил Господь потерю Иова, когда он помолился за друзей своих; и дал Господь Иову вдвое больше того, что он имел прежде.

And the Lord turned the captivity of Job and restored his fortunes, when he prayed for his friends; also the Lord gave Job twice as much as he had before.

11 Т огда пришли к нему все братья его и все сестры его и все прежние знакомые его, и ели с ним хлеб в доме его, и тужили с ним, и утешали его за все зло, которое Господь навел на него, и дали ему каждый по кесите и по золотому кольцу.

Then there came to him all his brothers and sisters and all who had known him before, and they ate bread with him in his house; and they sympathized with him and comforted him over all the calamities that the Lord had brought upon him. Every man also gave him a piece of money, and every man an earring of gold.

12 И благословил Бог последние дни Иова более, нежели прежние: у него было четырнадцать тысяч мелкого скота, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.

And the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; for he had 14, 000 sheep, 6, 000 camels, 1, 000 yoke of oxen, and 1, 000 female donkeys.

13 И было у него семь сыновей и три дочери.

He had also seven sons and three daughters.

14 И нарек он имя первой Емима, имя второй--Кассия, а имя третьей--Керенгаппух.

And he called the name of the first Jemimah, and the name of the second Keziah, and the name of the third Keren-happuch.

15 И не было на всей земле таких прекрасных женщин, как дочери Иова, и дал им отец их наследство между братьями их.

And in all the land there were no women so fair as the daughters of Job, and their father gave them inheritance among their brothers.

16 П осле того Иов жил сто сорок лет, и видел сыновей своих и сыновей сыновних до четвертого рода;

After this, Job lived 140 years, and saw his sons and his sons’ sons, even to four generations.

17 и умер Иов в старости, насыщенный днями.

So Job died, an old man and full of days.