Притчи 1 ~ Proverbs 1

picture

1 П ритчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,

The proverbs (truths obscurely expressed, maxims, and parables) of Solomon son of David, king of Israel:

2 ч тобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;

That people may know skillful and godly Wisdom and instruction, discern and comprehend the words of understanding and insight,

3 у своить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;

Receive instruction in wise dealing and the discipline of wise thoughtfulness, righteousness, justice, and integrity,

4 п ростым дать смышленость, юноше--знание и рассудительность;

That prudence may be given to the simple, and knowledge, discretion, and discernment to the youth—

5 п ослушает мудрый--и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;

The wise also will hear and increase in learning, and the person of understanding will acquire skill and attain to sound counsel —

6 ч тобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.

That people may understand a proverb and a figure of speech or an enigma with its interpretation, and the words of the wise and their dark sayings or riddles.

7 Н ачало мудрости--страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.

The reverent and worshipful fear of the Lord is the beginning and the principal and choice part of knowledge; but fools despise skillful and godly Wisdom, instruction, and discipline.

8 С лушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,

My son, hear the instruction of your father; reject not nor forsake the teaching of your mother.

9 п отому что это--прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.

For they are a chaplet (garland) of grace upon your head and chains and pendants for your neck.

10 С ын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;

My son, if sinners entice you, do not consent.

11 е сли будут говорить: 'иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,

If they say, Come with us; let us lie in wait blood, let us ambush the innocent without cause;

12 ж ивых проглотим их, как преисподняя, и--целых, как нисходящих в могилу;

Let us swallow them up alive as does Sheol (the place of the dead), and whole, as those who go down into the pit;

13 н аберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;

We shall find and take all kinds of precious goods, we shall fill our houses with plunder;

14 ж ребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас', --

Throw in your lot with us and be a sworn brother and comrade; let us all have one purse in common—

15 с ын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,

My son, do not walk in the way with them; restrain your foot from their path;

16 п отому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.

For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.

17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,

For in vain is the net spread in the sight of any bird!

18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.

But they are lying in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.

19 Т аковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.

So are the ways of everyone who is greedy of gain; such takes away the lives of its possessors.

20 П ремудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,

Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the markets;

21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:

She cries at the head of the noisy intersections; at the entrance of the city gates she speaks:

22 ' доколе, невежды, будете любить невежество? буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?

How long, O simple ones, will you love being simple? And the scoffers delight in scoffing and fools hate knowledge?

23 О братитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.

If you will turn (repent) and give heed to my reproof, behold, I '> Wisdom] will pour out my spirit upon you, I will make my words known to you.

24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;

Because I have called and you have refused, have stretched out my hand and no man has heeded it,

25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.

And you treated as nothing all my counsel and would accept none of my reproof,

26 З а то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;

I also will laugh at your calamity; I will mock when the thing comes that shall cause you terror and panic—

27 к огда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.

When your panic comes as a storm and desolation and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.

28 Т огда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.

Then will they call upon me but I will not answer; they will seek me early and diligently but they will not find me.

29 З а то, что они возненавидели знание и не избрали страха Господня,

Because they hated knowledge and did not choose the reverent and worshipful fear of the Lord,

30 н е приняли совета моего, презрели все обличения мои;

Would accept none of my counsel, and despised all my reproof,

31 з а то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.

Therefore shall they eat of the fruit of their own way and be satiated with their own devices.

32 П отому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,

For the backsliding of the simple shall slay them, and the careless ease of fools shall destroy them.

33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла'.

But whoso hearkens to me shall dwell securely and in confident trust and shall be quiet, without fear or dread of evil.