1 П ритчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 ч тобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 у своить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 п ростым дать смышленость, юноше--знание и рассудительность;
For giving to simple ones -- prudence, To a youth -- knowledge and discretion.
5 п ослушает мудрый--и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 ч тобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Н ачало мудрости--страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
Fear of Jehovah a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 С лушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 п отому что это--прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
For a graceful wreath they to thy head, And chains to thy neck.
10 С ын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 е сли будут говорить: 'иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
If they say, `Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 ж ивых проглотим их, как преисподняя, и--целых, как нисходящих в могилу;
We swallow them as Sheol -- alive, And whole -- as those going down the pit,
13 н аберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;
Every precious substance we find, We fill our houses spoil,
14 ж ребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас', --
Thy lot thou dost cast among us, One purse is -- to all of us.'
15 с ын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 п отому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Т аковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
So the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 П ремудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 ' доколе, невежды, будете любить невежество? буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
`Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 О братитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 З а то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 к огда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 Т огда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 З а то, что они возненавидели знание и не избрали страха Господня,
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 н е приняли совета моего, презрели все обличения мои;
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 з а то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 П отому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла'.
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And quiet from fear of evil!'