1 В девятый год царствования своего, в десятый месяц, в десятый день месяца, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, со всем войском своим к Иерусалиму, и осадил его, и устроил вокруг него вал.
And it cometh to pass, in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth of the month, come hath Nebuchadnezzar king of Babylon, he and all his force, against Jerusalem, and encampeth against it, and buildeth against it a fortification round about.
2 И находился город в осаде до одиннадцатого года царя Седекии.
And the city entereth into siege till the eleventh year of king Zedekiah,
3 В девятый день месяца усилился голод в городе, и не было хлеба у народа земли.
on the ninth of the month -- when the famine is severe in the city, and there hath not been bread for the people of the land,
4 И взят был город, и все военные ночью по дороге к воротам, между двумя стенами, что подле царского сада; Халдеи же стояли вокруг города, и ушел дорогою к равнине.
then the city is broken up, and all the men of war by night the way of the gate, between the two walls that by the garden of the king, and the Chaldeans against the city round about, and goeth the way of the plain.
5 И погналось войско Халдейское за царем, и настигли его на равнинах Иерихонских, и все войско его разбежалось от него.
And the force of the Chaldeans pursue after the king, and overtake him in the plains of Jericho, and all his force have been scattered from him;
6 И взяли царя, и отвели его к царю Вавилонскому в Ривлу, и произвели над ним суд:
and they seize the king, and bring him up unto the king of Babylon, to Riblah, and they speak with him -- judgment.
7 и сыновей Седекии закололи пред глазами его, а Седекии ослепили глаза и сковали его оковами, и отвели его в Вавилон.
And the sons of Zedekiah they have slaughtered before his eyes, and the eyes of Zedekiah he hath blinded, and bindeth him with brazen fetters, and they bring him to Babylon.
8 В пятый месяц, в седьмой день месяца, то есть в девятнадцатый год Навуходоносора, царя Вавилонского, пришел Навузардан, начальник телохранителей, слуга царя Вавилонского, в Иерусалим
And in the fifth month, on the seventh of the month (it the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon), hath Nebuzaradan chief of the executioners, servant of the king of Babylon, come to Jerusalem,
9 и сжег дом Господень и дом царя, и все домы в Иерусалиме, и все домы большие сожег огнем;
and he burneth the house of Jehovah, and the house of the king, and all the houses of Jerusalem, yea, every great house he hath burned with fire;
10 и стены вокруг Иерусалима разрушило войско Халдейское, бывшее у начальника телохранителей.
and the walls of Jerusalem round about have all the forces of the Chaldeans, who with the chief of the executioners, broken down.
11 И прочий народ, остававшийся в городе, и переметчиков, которые передались царю Вавилонскому, и прочий простой народ выселил Навузардан, начальник телохранителей.
And the rest of the people, those left in the city, and those falling who have fallen to the king of Babylon, and the rest of the multitude, hath Nebuzaradan chief of the executioners removed;
12 Т олько несколько из бедного народа земли оставил начальник телохранителей работниками в виноградниках и землепашцами.
and of the poor of the land hath the chief of the executioners left for vine-dressers and for husbandmen.
13 И столбы медные, которые были у дома Господня, и подставы, и море медное, которое в доме Господнем, изломали Халдеи, и отнесли медь их в Вавилон;
And the pillars of brass that in the house of Jehovah, and the bases, and the sea of brass, that in the house of Jehovah, have the Chaldeans broken in pieces, and bear away their brass to Babylon.
14 и тазы, и лопатки, и ножи, и ложки, и все сосуды медные, которые употреблялись при служении, взяли;
And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass with which they minister they have taken,
15 и кадильницы, и чаши, что было золотое и что было серебряное, взял начальник телохранителей:
and the fire-pans, and the bowls that wholly of silver, hath the chief of the executioners taken.
16 с толбы два, море одно, и подставы, которые сделал Соломон в дом Господень, --меди во всех сих вещах не было весу.
The two pillars, the one sea, and the bases that Solomon made for the house of Jehovah, there was no weighing of the brass of all these vessels;
17 В осемнадцать локтей вышины в одном столбе; венец на нем медный, а вышина венца три локтя, и сетка и гранатовые яблоки вокруг венца--все из меди. То же и на другом столбе с сеткою.
eighteen cubits the height of the one pillar, and the chapiter on it of brass, and the height of the chapiter three cubits, and the net and the pomegranates on the chapiter round about -- the whole of brass; and like these hath the second pillar, with the net.
18 И взял начальник телохранителей Сераию первосвященника и Цефанию, священника второго, и трех, стоявших на страже у порога.
And the chief of the executioners taketh Seraiah the head priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold,
19 И из города взял одного евнуха, который был начальствующим над людьми военными, и пять человек, предстоявших лицу царя, которые находились в городе, и писца главного в войске, записывавшего в войско народ земли, и шестьдесят человек из народа земли, находившихся в городе.
and out of the city he hath taken a certain eunuch who is appointed over the men of war, and five men of those seeing the king's face who have been found in the city, and the head scribe of the host, who mustereth the people of the land, and sixty men of the people of the land who are found in the city,
20 И взял их Навузардан, начальник телохранителей, и отвел их к царю Вавилонскому в Ривлу.
and Nebuzaradan chief of the executioners taketh them, and causeth them to go unto the king of Babylon, to Libnah,
21 И поразил их царь Вавилонский, и умертвил их в Ривле, в земле Емаф. И выселены Иудеи из земли своей.
and the king of Babylon smiteth them, and putteth them to death in Riblah, in the land of Hamath, and he removeth Judah from off its land.
22 Н ад народом же, остававшимся в земле Иудейской, который оставил Навуходоносор, царь Вавилонский, --над ними поставил начальником Годолию, сына Ахикама, сына Шафанова.
And the people that is left in the land of Judah whom Nebuchadnezzar king of Babylon hath left -- he appointeth over them Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan.
23 К огда услышали все военачальники, они и люди их, что царь Вавилонский поставил начальником Годолию, то пришли к Годолии в Массифу, и: Исмаил, сын Нефании, и Иоханан, сын Карея, и Сераия, сын Танхумефа из Нетофафа, и Иезания, сын Маахитянина, они и люди их.
And all the heads of the forces hear -- they and the men -- that the king of Babylon hath appointed Gedaliah, and they come in unto Gedaliah, to Mizpah, even Ishmael son of Nethaniah, and Johanan son of Kareah, and Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah son of the Maachathite -- they and their men;
24 И поклялся Годолия им и людям их, и сказал им: не бойтесь быть подвластными Халдеям, селитесь на земле и служите царю Вавилонскому, и будет хорошо вам.
and Gedaliah sweareth to them, and to their men, and saith to them, `Be not afraid of the servants of the Chaldeans, dwell in the land and serve the king of Babylon, and it is good for you.'
25 Н о в седьмой месяц пришел Исмаил, сын Нефании, сына Елишамы, из племени царского, с десятью человеками, и поразил Годолию, и он умер, и Иудеев и Халдеев, которые были с ним в Массифе.
And it cometh to pass, in the seventh month, come hath Ishmael son of Nathaniah, son of Elishama of the seed of the kingdom, and ten men with him, and they smite Gedaliah, and he dieth, and the Jews and the Chaldeans who have been with him in Mizpah.
26 И встал весь народ, от малого до большого, и военачальники, и пошли в Египет, потому что боялись Халдеев.
And all the people rise, from small even unto great, and the heads of the forces, and come in to Egypt, for they have been afraid of the presence of the Chaldeans.
27 В тридцать седьмой год переселения Иехонии, царя Иудейского, в двенадцатый месяц, в двадцать седьмой день месяца, Евилмеродах, царь Вавилонский, в год своего воцарения, вывел Иехонию, царя Иудейского, из дома темничного
And it cometh to pass, in the thirty and seventh year of the removal of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the twenty and seventh of the month hath Evil-Merodach king of Babylon lifted up, in the year of his reigning, the head of Jehoiachin king of Judah, out of the house of restraint,
28 и говорил с ним дружелюбно, и поставил престол его выше престола царей, которые были у него в Вавилоне;
and speaketh with him good things and putteth his throne above the throne of the kings who with him in Babylon,
29 и переменил темничные одежды его, и он всегда имел пищу у него, во все дни жизни его.
and hath changed the garments of his restraint, and he hath eaten bread continually before him all days of his life,
30 И содержание его, содержание постоянное, выдаваемо было ему от царя, изо дня в день, во все дни жизни его.
and his allowance -- a continual allowance -- hath been given to him from the king, the matter of a day in its day, all days of his life.