1-е Тимофею 2 ~ 1 Timothy 2

picture

1 И так прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,

I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men:

2 з а царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,

for kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,

3 и бо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,

for this right and acceptable before God our Saviour,

4 К оторый хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.

who doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;

5 И бо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,

for one God, one also mediator of God and of men, the man Christ Jesus,

6 п редавший Себя для искупления всех. в свое время свидетельство,

who did give himself a ransom for all -- the testimony in its own times --

7 д ля которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине.

in regard to which I was set a preacher and apostle -- truth I say in Christ, I do not lie -- a teacher of nations, in faith and truth.

8 И так желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;

I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning;

9 ч тобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,

in like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,

10 н о добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.

but -- which becometh women professing godly piety -- through good works.

11 Ж ена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;

Let a woman in quietness learn in all subjection,

12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.

and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,

13 И бо прежде создан Адам, а потом Ева;

for Adam was first formed, then Eve,

14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;

and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, into transgression came,

15 в прочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.

and she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.