1 И так слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and all my words give ear.
2 В от, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 С лова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
Of the uprightness of my heart my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 Д ух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Е сли можешь, отвечай мне и стань передо мною.
If thou art able -- answer me, Set in array before me -- station thyself.
6 В от я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Lo, I, according to thy word, for God, From the clay I -- I also, have been formed.
7 п оэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Т ы говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
Surely -- thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 ч ист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
`Pure I, without transgression, Innocent I, and I have no iniquity.
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 п оставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 В от в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
Lo, this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Д ля чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
Wherefore against Him hast thou striven, When all His matters He answereth not?
14 Б ог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 в о сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
In a dream -- a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Т огда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 ч тобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
To turn aside man doing, And pride from man He concealeth.
18 ч тобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 И ли он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, --
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones enduring.
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 П лоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его--к смерти.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Е сли есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой его, --
If there is by him a messenger, An interpreter -- one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 у милосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
Then He doth favour him and saith, `Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 Т огда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
Fresher his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Б удет молиться Богу, и Он--милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 О н будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
He looketh on men, and saith, `I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 О н освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 В от, все это делает Бог два-три раза с человеком,
Lo, all these doth God work, Twice -- thrice with man,
30 ч тобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 В нимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I -- I do speak.
32 Е сли имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
If there are words -- answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 е сли же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
If there are not -- hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.