1 H abase ahaatee, Ayuubow, waan ku baryayaaye, hadalkayga maqal, Oo erayadayda oo dhanna dhegta u dhig.
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and all my words give ear.
2 B al eeg haatan, afkaygaan furay, Oo carrabkaygu wuxuu ku dhex hadlay afkayga.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 E rayadaydu waxay sheegi doonaan qummanaanta qalbigayga, Oo bushimahayguna wixii ay yaqaaniin si daacad ah ayay ugu hadli doonaan.
Of the uprightness of my heart my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 W axaa i sameeyey Ruuxa Ilaah, Oo waxaa i noolaysa Ilaaha Qaadirka ah neeftiisa.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 H addaba haddaad kartid ii jawaab, Oo hortayda erayada si hagaagsan ugu sheeg oo istaag.
If thou art able -- answer me, Set in array before me -- station thyself.
6 B al eeg, aniguba xag Ilaah waxaan ahay sidaada oo kale; Oo anigana waxaa layga uumay dhoobo.
Lo, I, according to thy word, for God, From the clay I -- I also, have been formed.
7 B al eeg, nixintaydu kuma cabsiin doonto, Oo gacantayduna kuguma cuslaan doonto.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 S ida xaqiiqada ah dhegahaygaad ku hadashay, Waanan maqlay codkii erayadaada oo leh,
Surely -- thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 A nigu nadiif baan ahay, oo xadgudubna ma lihi, Xaq ma qabo, oo xumaanuna iguma jirto innaba.
`Pure I, without transgression, Innocent I, and I have no iniquity.
10 B al eeg, sabab uu igu eedeeyo ayuu iga helaa, Oo wuxuu igu tiriyaa inaan cadowgiisa ahay;
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 C agahayga wuxuu geliyaa jeebbooyin, Oo jidadkayga oo dhanna wuu wada fiiriyaa.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 B al eeg, waan kuu jawaabi doonaa, haddaba waxan xaq kuma tihid, Waayo, Ilaah baa binu-aadmiga ka sii weyn.
Lo, this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 H addaba maxaad isaga ula asaraartantaa? Waayo, isagu axwaalkiisa midnaba jawaab kama baxsho.
Wherefore against Him hast thou striven, When all His matters He answereth not?
14 W aayo, Ilaah wuxuu hadlaa mar, Ama laba jeer, in kastoo aan laga fiirsanayn.
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 R iyada iyo muujinta habeennimo, Markii hurdo weynu dadka ku soo degto, Oo sariirta lagu gam'o,
In a dream -- a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 M arkaasuu dhegaha binu-aadmiga furaa, Oo waxa iyaga lagu waaniyey ayuu xaqiijiyaa,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 S i uu dadka uga soo celiyo qasdigooda xun, Oo uu binu-aadmiga kibir uga qariyo,
To turn aside man doing, And pride from man He concealeth.
18 O o naftiisana wuxuu dib uga hayaa yamayska, Oo noloshiisana wuxuu ka hayaa seefta.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 O o weliba waxaa sariirtiisa lagu kor edbiyaa xanuun, Iyo dagaal joogto ah oo lafihiisa ku dhex jira.
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones enduring.
20 S idaas daraaddeed nafsaddiisu kibista way karahsataa, Naftiisuna cuntada macaan way nacdaa.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 H ilibkiisu waa ka mudhuxsan yahay, oo mar dambe lama arki karo; Oo lafihiisii aan la arki jirinuna way soo baxaan.
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 H ubaal naftiisu waxay ku dhow dahay yamayska, Oo noloshiisuna waxay ku dhow dahay kuwii baabbi'in lahaa.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 H adday la joogi lahayd malaa'ig dhexdhexaadeye ah Oo ah mid kun ka mid ahu, Inay dadka tusto waxa ku qumman,
If there is by him a messenger, An interpreter -- one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 M arkaas Ilaah baa u naxariista, oo wuxuu leeyahay, Yamayska uu ku sii dhacayo ka samatabbixi, Waayo, furasho baan helay.
Then He doth favour him and saith, `Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 H ilibkiisu waa ka sii jilicsanaan doonaa kan ilmaha; Oo wuxuu ku noqdaa wakhtigii dhallinyaranimadiisa.
Fresher his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 I sagu Ilaah buu baryaa, oo isna raalli buu ka noqdaa, Sidaas daraaddeed wejigiisa farxad buu ku arkaa; Oo wuxuu dadka u soo celiyaa xaqnimadiisa.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 I sagu dadka hortiisa buu ku gabyaa, oo wuxuu leeyahay, Waan dembaabay, oo waxaan qalloociyey wixii qummanaa, Oo taasuna layguma abaalgudin.
He looketh on men, and saith, `I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 I sagu naftayduu ka soo furtay yamayskii ay ku dhacaysay, Oo noloshayduna iftiin bay arki doontaa.
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 B al eeg, waxyaalahan oo dhan Ilaah baa binu-aadmiga ku sameeya, Laba ama saddex jeer,
Lo, all these doth God work, Twice -- thrice with man,
30 S i uu naftiisa yamayska uga soo celiyo, In isaga lagu iftiimiyo iftiinka kuwa nool.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 A yuubow, i maqal oo aniga i dhegayso: Adigu iska aamus, oo anna waan hadli doonaa.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I -- I do speak.
32 H addaad wax odhan lahayd, ii jawaab, Oo hadal, waayo, waxaan jeclahay inaan xaq kaa dhigo.
If there are words -- answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 H addii kalese, bal i dhegayso: Iska aamus, oo anna xigmad baan ku bari doonaa.
If there are not -- hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.