1 R abbiyow, waad i baadhay, oo waad i soo ogaatay.
To the Overseer. -- A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
2 W aad og tahay fadhiisashadayda iyo sara kiciddaydaba, Oo fikirkaygana meel fog baad ka garataa.
Thou -- Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
3 S ocodkayga iyo seexashadaydaba waad baadhaa, Oo jidadkayga oo dhanna waad wada taqaan.
My path and my couch Thou hast fanned, And all my ways hast been acquainted.
4 W aayo, Rabbiyow, eray aanad aqoonu carrabkayga kuma jiro, Laakiinse adigu waad wada og tahay.
For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
5 A digu hor iyo dibba waad iga xidhay, Oo gacantaadaad i saartay.
Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
6 A qoontaas oo kale aad iyo aad bay iigu yaab badan tahay, Waa wax sare, oo anigu ma aan gaadhi karo.
Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
7 B al xaggee baan ruuxaaga ka tagaa? Xaggee baanse wejigaaga uga cararaa?
Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
8 H addaan samada koro, halkaasaad joogtaa, Haddaan sariirtayda She'ool dhex dhigtona, bal eeg, halkaasna waad joogtaa.
If I ascend the heavens -- there Thou, And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!
9 H addaan qaato baalasha subaxda, Iyo haddaan dego badda darafyadeeda ugu shisheeyaba,
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 X ataa halkaas gacantaada ayaa i hoggaamin doonta, Oo midigtaada ayaa i soo qaban doonta.
Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
11 H addaan idhaahdo, Hubaal gudcurkaa i qarin doona, Oo iftiinka igu wareegsanu habeennimuu noqon doonaa,
And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night light to me.
12 X ataa gudcurku igama kaa qariyo, Laakiinse habeenku wuxuu u iftiimaa sida maalinta oo kale, Gudcurka iyo iftiinku waa isugu kaa mid.
Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as darkness so light.
13 W aayo, kelyahayga adigaa sameeyey, Oo adigaa igu daboolay maxalkii hooyaday.
For Thou -- Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
14 W aan kugu mahadnaqi doonaa, waayo, waxaa la ii sameeyey si cabsi iyo yaab badan, Shuqulladaadu waa yaab badan yihiin, Oo naftayduna taas aad bay u taqaan.
I confess Thee, because that wonders I have been distinguished. Wonderful Thy works, And my soul is knowing well.
15 L afahaygu kaama qarsoonayn, Markii laygu sameeyey qarsoodiga, Oo farsamada yaabka leh laygu sameeyey dhulka meesha ugu hoosaysa.
My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
16 I ndhahaagu way i arkeen markaan uurjiifka ahaa, Oo xubnahaygu kitaabkaagay ku wada qornaayeen, Kuwaas oo maalin ka maalin la qabanqaabiyey Intaan midkoodna jirin ka hor.
Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed -- And not one among them.
17 I laahow, fikirradaadu ila qiimo badanaa! Oo tiro badanaa!
And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
18 H addaan tiriyo, way ka sii tiro badan yihiin ciidda, Oo markaan tooso weli adigaan kula joogaa.
I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
19 I laahow, hubaal waxaad layn doontaa kuwa sharka leh, Haddaba iga taga, raggiinna dhiigyocabyada ahow.
Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 W aayo, iyagu si xun ayay wax kaaga sheegaan, Oo cadaawayaashaaduna micnela'aan bay magacaaga ku soo qaadqaadaan.
Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity Thine enemies.
21 R abbiyow, sow ma aan nebci kuwa ku neceb? Oo sow kama aan murugaysni kuwa kugu kaca?
Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
22 N acayb dhan ayaan ku necbahay iyaga, Oo waxaan iyaga u haystaa cadaawayaashayda.
perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
23 I laahow, i baadh, oo qalbigayga garo, I tijaabi, oo fikirradayda ogow,
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 O o bal fiiri inuu jid xumaan ahu igu jiro iyo in kale, Oo igu hoggaami jidka weligiis ah.
And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!