Markos 13 ~ Mark 13

picture

1 G oortuu macbudka ka baxay, xertiisa midkood ayaa ku yidhi, Eeg, Macallimow, dhagaxyada iyo dhismaha siday u weyn yihiin!

And as he is going forth out of the temple, one of his disciples saith to him, `Teacher, see! what stones! and what buildings!'

2 C iise wuxuu ku yidhi, Guryahan waaweyn ma arkaysaa? Halkan lagu dul dayn maayo dhagax dhagax kale dushiisa oo aan la dumin doonin. Belaayooyinka Imanaya

and Jesus answering said to him, `Seest thou these great buildings? there may not be left a stone upon a stone, that may not be thrown down.'

3 O o intuu Buur Saytuun fadhiistay, meel macbudka ku toosan, Butros iyo Yacquub iyo Yooxanaa iyo Andaros waxay keli ahaan u weyddiiyeen, oo ku yidhaahdeen,

And as he is sitting at the mount of the Olives, over-against the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning him by himself,

4 N oo sheeg, Goormay waxyaalahanu ahaan doonaan? Calaamadu maxay ahaan doontaa, goortii waxyaalahan oo dhan dhammaan u dhowaan doonaan?

`Tell us when these things shall be? and what the sign when all these may be about to be fulfilled?'

5 C iise baa u jawaabay oo bilaabay inuu ku yidhaahdo, Iska eega yaan laydin khiyaanayn.

And Jesus answering them, began to say, `Take heed lest any one may lead you astray,

6 Q aar badan ayaa magacayga ku iman doona, oo waxay odhan doonaan, Anigu waxaan ahay isaga, oo qaar badan ayay khiyaanayn doonaan.

for many shall come in my name, saying -- I am, and many they shall lead astray;

7 G oortaad dagaallo maqashaan iyo dagaallo hadalhayntood ha baqanina. Waxaasu waa inay dhacaan, laakiin dhammaadku weli weeye.

and when ye may hear of wars and reports of wars, be not troubled, for these behove to be, but the end not yet;

8 W aayo, quruunba quruun bay ku kici doontaa, boqortooyona boqortooyo, oo waxaa meelo kala duwan ka dhici doona dhulgariir iyo abaaro. Waxanu waa bilowga hoogagga.

for nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles; beginnings of sorrows these.

9 L aakiin iska jira. Waxaa laydiin dhiibi doonaa shirar, oo sunagogyo waa laydinku karbaashi doonaa; taliyayaal iyo boqorro hortooda ayaad daraadday u istaagi doontaan inaad markhaati u ahaataan.

`And take ye heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims, and to synagogues, ye shall be beaten, and before governors and kings ye shall be set for my sake, for a testimony to them;

10 H orta injiilka waa in lagu wacdiyo quruumaha oo dhan.

and to all the nations it behoveth first that the good news be proclaimed.

11 O o goortii laydin wado oo laydin gacangeliyo, horta ha ka welwelina wixii aad ku hadli doontaan; laakiin wixii saacaddaas laydin siiyo, waxaas ku hadla, waayo, ma aha idinka kuwa hadlayaa laakiin waa Ruuxa Quduuska ah.

`And when they may lead you, delivering up, be not anxious beforehand what ye may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak ye, for it is not ye who are speaking, but the Holy Spirit.

12 W alaalba walaalkiis wuxuu u dhiibi doonaa in la dilo, aabbena wiilkiis, carruurna waalidkood ayay ku kici doonaan, oo dhimasho ay gaadhsiin doonaan.

`And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,

13 D adka oo dhan ayaa magacayga aawadiis idiin necbaan doona, laakiin kan ilaa ugu dambaysta adkaysta kaasaa badbaadi doona.

and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end -- he shall be saved.

14 L aakiin goortaad aragtaan waxa baas oo hallaynta ah oo taagan meeshii uusan lahayn inuu taagnaado (kii akhriyaa ha garto), markaas kuwa Yahuudiya joogaa buuraha ha u carareen.

`And when ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;

15 K ii guri fuushanuna yaanu guriga u soo degin oo gelin inuu wax ka soo qaato.

and he upon the house-top, let him not come down to the house, nor come in to take anything out of his house;

16 K ii beer joogaana yaanu dib ugu noqon inuu dharkiisa soo qaato.

and he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment.

17 L aakiin waa u hoog kuwa uurka leh iyo kuwa wakhtigaas ilmo nuujinaya.

`And wo to those with child, and to those giving suck, in those days;

18 B arya inaan waxaasu noqon wakhtiga qabowga.

and pray ye that your flight may not be in winter,

19 W aayo, maalmahaas waxay ahaan doonaan dhib sida mid aan jirin tan iyo bilowgii abuurniinta oo Ilaah abuuray, mana jiri doonto weligeed.

for those days shall be tribulation, such as hath not been from the beginning of the creation that God created, till now, and may not be;

20 O o haddaan Rabbigu wakhtigaas gaabin, ninna ma uu badbaadeen, laakiin kuwuu doortay aawadood ayuu wakhtigaas u gaabshay.

and if the Lord did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He did choose to Himself, He did shorten the days.

21 M arkaas haddii nin idinku yidhaahdo, Waa kan Masiixii, ama, Waa kaas, ha rumaysanina.

`And then, if any may say to you, Lo, here the Christ, or, Lo, there, ye may not believe;

22 W aayo, waxaa kici doona Masiixyo been ah iyo nebiyo been ah, oo waxay samayn doonaan calaamooyin iyo yaabab si ay xataa kuwa la doortay u khiyaaneeyaan hadday u suurtowdo.

for there shall rise false Christs and false prophets, and they shall give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;

23 L aakiin idinku iska jira, wax walbaba horaan idiinku sheegaye. Imaatinka Wiilka Aadanaha

and ye, take heed; lo, I have foretold you all things.

24 L aakiin wakhtigaas, dhibtaas dabadeed, qorraxdu waa madoobaan doontaa, dayaxuna ma nuuri doono,

`But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,

25 x iddiguhuna cirka waa ka soo dhici doonaan, xoogagga cirka ku jirana waa la gariirin doonaa.

and the stars of the heaven shall be falling, and the powers that are in the heavens shall be shaken.

26 M arkaasay waxay arki doonaan Wiilka Aadanaha oo daruuraha ku imanaya isagoo leh xoog badan iyo ammaan.

`And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,

27 M arkaasuu wuxuu soo diri doonaa malaa'igihiisa, oo kuwuu doortay ayuu ka soo ururin doonaa afarta jahood ee meesha dhulka ugu fog ilaa meesha cirka ugu fog. Soojeedid Baa Loo Baahan Yahay

and then he shall send his messengers, and gather together his chosen from the four winds, from the end of the earth unto the end of heaven.

28 H addeer geedka berdaha ah masaal ka garta. Intii laantiisu curdan tahay oo caleemo bixinayso, waxaad garanaysaan inuu roobku dhow yahay.

`And from the fig-tree learn ye the simile: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, ye know that nigh is the summer;

29 I dinkuna sidaas oo kale goortaad aragtaan waxaas oo dhacaya, garta inuu Wiilka Aadanahu dhow yahay oo albaabbada ag joogo.

so ye, also, when these ye may see coming to pass, ye know that it is nigh, at the doors.

30 R untii waxaan idinku leeyahay, Qarniganu ma idlaan doono intaanay waxan oo dhammi dhicin.

Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass;

31 C irka iyo dhulku waa idlaan doonaan, laakiinse hadalladaydu ma idlaan doonaan.

the heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.

32 L aakiin maalintaas iyo saacaddaas ninna waxba kama oga, malaa'igaha jannada ku jira iyo Wiilka toona, midna ma oga, Aabbaha keliya maahee.

`And concerning that day and the hour no one hath known -- not even the messengers who are in the heaven, not even the Son -- except the Father.

33 I ska jira oo soo jeeda, waayo, ma ogidin wakhtigu goortuu yahay.

Take heed, watch and pray, for ye have not known when the time is;

34 W aa sidii nin dal kale tegey oo gurigiisii kaga tegey. Addoommadiisa ayuu amar siiyey, nin walbana shuqulkiisa; wuxuuna amray albaabjoogahu inuu soo jeedo.

as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, did command also the porter that he may watch;

35 S oo jeeda haddaba, waayo, idinku ma ogidin sayidkii guriga lahaa goortuu imanayo, inay tahay makhrib, ama habeenbadhkii, ama goortii diiqu ciyo, ama aroortiiba,

watch ye, therefore, for ye have not known when the lord of the house doth come, at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at the morning;

36 w aayo, waaba intaasuu idinku soo kediyaa oo uu idin helaa idinkoo hurda.

lest, having come suddenly, he may find you sleeping;

37 W axaan idinku leeyahay ayaan dadkii oo dhan ku leeyahay, Soo jeeda.

and what I say to you, I say to all, Watch.'