Maahmaahyadii 4 ~ Proverbs 4

picture

1 W iilashoy, aabbe edbintiisa maqla, Oo u jeesta inaad wax garataan.

Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.

2 W aayo, anigu waxaan idin siiyaa tacliin wanaagsan, Haddaba cilmigayga ha ka tegina.

For good learning I have given to you, My law forsake not.

3 W aayo, aniguba waxaan aabbahay u ahaa wiil, Oo mid yar oo bacbac ah oo madi ah ayaan u ahaa hooyaday.

For, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother.

4 I sagu wax buu i baray, oo wuxuu igu yidhi, Qalbigaagu erayadayda ha xajisto; Amarradaydana dhawr, oo waad noolaan doontaa.

And he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.

5 X igmadda doono, waxgarashadana doono; Hana illoobin, oo erayada afkaygana dib ha uga noqon.

Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.

6 X igmadda ha ka tegin, oo way ku nabad gelin doontaa. Jeclow, oo way ku dhawri doontaa.

Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.

7 X igmaddu wax walbay ugu horraysaa, sidaas daraaddeed xigmadda doono; Wax kastoo aad hesho weliba waxgarasho doono.

The first thing wisdom -- get wisdom, And with all thy getting get understanding.

8 I yada sarraysii, oo iyana way ku dallicin doontaa; Oo sharaf bay kuu yeeli doontaa markaad iyada isku duubtid.

Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.

9 I yadu waxay madaxaaga siin doontaa wax sharraxsan, Oo waxayna kuu yeeli doontaa taaj quruxsan.

She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.

10 W iilkaygiiyow, maqal oo hadalladayda aqbal. Oo sannadaha cimrigaaguna way badnaan doonaan.

Hear, my son, and receive my sayings, And years of life multiplied to thee.

11 A nigu waxaan ku baray jidkii xigmadda; Oo waxaan kugu hoggaamiyey waddooyinkii qummanaanta.

In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.

12 M arkii aad socotid tallaabooyinkaagu cidhiidhi ma noqon doonaan, Oo haddaad oroddidna ma turunturoon doontid.

In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.

13 E dbinta xajiso, oo ha iska sii deyn; Hayso, waayo, iyadu waa noloshaada,

Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she thy life.

14 W addada kuwa sharka leh ha gelin, Oo jidka xumaanfalayaashana ha qaadin.

Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.

15 K a leexo, hana marin, Ka noqo oo hareer ka mar.

Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.

16 W aayo, iyagu ma seexdaan haddaanay xumaan falin, Oo hurdadoodana waa laga qaadaa iyagoo cid kufiya mooyaane.

For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not to stumble.

17 W aayo, iyagu waxay cunaan kibistii sharnimada, Oo waxay cabbaan khamrigii dulmiga.

For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.

18 L aakiinse waddada kuwa xaqa ahu waa sida iftiinka waaberiga oo kale, Kaas oo hadba soo kordha ilaa uu noqdo maalin cad.

And the path of the righteous as a shining light, Going and brightening till the day is established,

19 J idka kuwa sharka lahuna waa sida gudcurka oo kale. Oo iyagu garan maayaan waxay ku turunturoodaan.

The way of the wicked as darkness, They have not known at what they stumble.

20 W iilkaygiiyow, erayadayda dhegayso, Oo hadalladaydana dhegta u dhig.

My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,

21 I ndhahaaga hortooda yaanay ka fogaan, Oo qalbigaaga dhexdiisa ku hayso,

Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.

22 W aayo, iyagu waa u nolol kuwa hela, Oo jidhkooda oo dhanna waa u caafimaad.

For life they to those finding them, And to all their flesh healing.

23 D igtoonaan qalbigaaga u dhawr, Waayo, isagay noloshu ka soo baxdaaye.

Above every charge keep thy heart, For out of it the outgoings of life.

24 A f qalloocan iska saar, Oo bushimo maroorsanna iska fogee.

Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,

25 I ndhahaagu qummaati wax ha u fiiriyeen, Oo indhahaaga daboolkooduna si toosan hortaada ha u eegeen.

Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.

26 W addada cagahaaga aad ugu fiirso, Oo jidadkaaga oo dhammuna ha toosnaadeen.

Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways established.

27 X agga midigta iyo xagga bidixda toona ha u leexan, Oo cagtaadana xumaanta ka fogee.

Incline not the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!