Ayuub 15 ~ Job 15

picture

1 M arkaasaa Eliifas kii reer Teemaan isagii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,

And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --

2 W ar nin xigmad lahu miyuu ku jawaabaa aqoon aan waxba tarayn, Oo bal miyuu calooshiisa ka buuxiyaa dabaysha bari?

Doth a wise man answer vain knowledge? And fill an east wind his belly?

3 M iyayse ku habboon tahay inuu ku xaajowdo hadal aan faa'iido lahayn, Amase hadallo uusan innaba wanaag ku samayn karin?

To reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them?

4 C absida waad baabbi'isaa, Oo cibaadadana Ilaah hortiisa waad ka joojisaa.

Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.

5 W aayo, afkaaga waxaa wax bara xumaantaada, Oo waxaad doorataa carrabka khaa'inka.

For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.

6 H addaba waxaa ku xukuma afkaaga oo aniga ma aha; Hubaal bushimahaaga qudhooda ayaa kugu marag fura.

Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.

7 W ar ma ninkii binu-aadmiga ugu hor dhashaad tahay? Mase buuraha hortood baad soo dhalatay?

The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?

8 W ar talada qarsoon oo Ilaah miyaad maqashay? Oo nafsaddaada miyaad xigmad ula hadhay?

Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?

9 W ar maxaad og tahay, oo aannan annagu ogayn? Oo bal maxaad garanaysaa, oo aannan garanayn?

What hast thou known, and we know not? Understandest thou -- and it is not with us?

10 W axaa nala jooga rag cirro leh iyo odayaal da' weyn, Oo aabbahaa ka sii fil weyn.

Both the gray-headed And the very aged among us -- Greater than thy father days.

11 M a kugu yar yihiin qalbiqabowjiska Ilaah Iyo erayga sida qabow kuula macaamiloodaa?

Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word with thee,

12 B al maxaa qalbigaagu kuu fogeeyaa? Maxaase indhahaagu u gabgab leeyihiin?

What -- doth thine heart take thee away? And what -- are thine eyes high?

13 O o aad ruuxaaga Ilaah ugu soo jeedisaa, Oo erayo caynkaas ah aad afkaaga uga soo daysaa?

For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:

14 B al binu-aadmigu muxuu yahay oo uu daahir ahaado? Kii naagu dhashayse muxuu yahay oo uu xaq ahaado?

What man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?

15 B al eeg, Ilaah ma aamino kuwiisa quduuska ah, Oo xataa samooyinku hortiisa daahir kuma aha.

Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.

16 H addaba bal sidee buu u daahir ahaanayaa nin karaahiyo iyo wasakhaan ah, Oo dembiga sida biyo u cabbaa!

Also -- surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.

17 B al i maqal, wax baan ku tusayaa, Oo wixii aan arkay oo dhan waan kuu sheegayaa;

I shew thee -- hearken to me -- And this I have seen and declare:

18 ( Kuwaasoo rag xigmad lahu ay awowayaashood ka heleen, Oo ayan qarin,

Which the wise declare -- And have not hid -- from their fathers.

19 K uwaasoo dalka keligood la siiyey, Oo uusan shisheeye innaba dhex mari jirin.)

To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:

20 N inkii shar ahu sida naag u foolato oo kale ayuu u xanuunsadaa cimrigiisa oo dhan, Intaas oo ah sannadihii loo kaydiyey kuwa wax dulma.

`All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.

21 O o sanqadh cabsi leh ayaa dhegihiisa gasha, Oo wakhtiga barwaaqadana baabbi'iyuhu waa u soo iman doonaa.

A fearful voice in his ears, In peace doth a destroyer come to him.

22 I sagu ma rumaysto inuu gudcurka ka noqon doono, Iyo inay seeftu isaga sugayso.

He believeth not to return from darkness, And watched he for the sword.

23 M eel meel buu cunto u wareegaa isagoo leh, Meeday? Oo wuxuu og yahay inay maalinta gudcurku isaga u diyaar tahay.

He is wandering for bread -- `Where it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.

24 W axaa isaga bajiya dhib iyo cidhiidhi, Oo isagay uga adkaadaan sida boqor dagaal isu diyaariyey,

Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.

25 M axaa yeelay, isagu gacantiisuu Ilaah ku taagay, Oo Ilaaha Qaadirka ah kibir buu ku caasiyaa.

For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.

26 W uxuu kula ordaa madax adag Iyo gaashaammadiisa biro ku taagan yihiin.

He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.

27 M axaa yeelay, wejiga ayuu ka cayilay, Oo bowdooyinkana baruur buu ku yeeshay,

For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over confidence.

28 O o wuxuu degay magaalooyin baabba' ah, Iyo guryo aan lagu hoyan, Oo u diyaarsan inay tuulmooyin burbur ah noqdaan.

And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.

29 I sagu taajir noqon maayo, oo maalkiisuna sii raagi maayo, Oo dhulkana ku sii waari maayo.

He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.

30 I sagu marnaba gudcur ka bixi maayo, Oo laamihiisa olol baa qallajin doona, Oo neefta afkiisa ayaa qaadi doonta.

He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!

31 Y uusan wax aan waxba tarayn isku hallayn, isagoo iskhiyaaneeya, Waayo, wax aan waxba tarayn ayaa abaalgudkiisa ahaan doona.

Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.

32 W akhtigiisii ka hor buu dhammaan doonaa, Oo laantiisuna ma cagaaroobi doonto.

Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.

33 S ida canabka ayuu midhihiisa ceedhiin iska ridi doonaa, Oo sida saytuunka ayuu ubaxiisa iska daadin doonaa.

He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.

34 W aayo, ururka cibaadalaawayaashu wuxuu ahaan doonaa wax aan waxba dhalin, Oo teendhooyinka kuwa laaluushka qaatana dab baa baabbi'in doona.

For the company of the profane gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.

35 I yagu waxay uuraystaan belaayo, xumaanna way dhalaan, Oo calooshooduna waxay diyaarisaa khiyaano.

To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.