1 H addaba sidaan u amray kiniisadihii Galatiya, inay wax u ururshaan quduusiinta, idinkuna sidaas oo kale yeela.
And concerning the collection that for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye -- do ye;
2 M aalinta ugu horraysa ee toddobaadka midkiin kastaa meel wax ha dhigo oo ha hayo wixii lagu barwaaqeeyey, si markaan imaado aan waxba loo ururin.
on every first of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
3 O o markaan imaado, kuwaad u bogteen ayaan warqado u dhiibi doonaa, oo waxaan u diri doonaa inay hadiyaddiinna Yeruusaalem geeyaan.
and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
4 O o hadday ila noqoto inaan aniguna tago, way i raaci doonaan. Bawlos Arrimihiisii Iyo Nabadgelyaynta
and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
5 M arkaan Makedoniya soo maro dabadeed ayaan idiin iman doonaa, waayo, Makedoniya waan soo marayaa.
And I will come unto you, when I pass through Macedonia -- for Macedonia I do pass through --
6 M indhaa cabbaar baan idinla joogi doonaa, xataa xilliga qabowga oo dhan, si aad iigu ambabbixisaan meel alla meeshaan tegi doono.
and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
7 W aayo, dooni maayo inaan hadda idin arko markaan sii socdo, maxaa yeelay, waxaan rajaynayaa inaan cabbaar idinla joogo, haddii Rabbigu idmo.
for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
8 L aakiin waxaan sii joogayaa Efesos ilaa maalinta Bentekoste.
and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
9 W aayo, waxaa la ii furay albaab weyn oo shuqul ah, cadaawayaal badanina way jiraan.
for a door to me hath been opened -- great and effectual -- and withstanders many.
10 T imoteyos hadduu yimaado, dhawra, oo cabsila'aan ha idinkula joogo, waayo, wuxuu ka shaqeeyaa shuqulka Rabbiga sidayda oo kale.
And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,
11 H addaba ninna yuusan fududaysan isaga. Laakiin nabad ku soo ambabbixiya, ha ii yimaadee, waayo, waxaan filanayaa inuu walaalaha soo raaco.
no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
12 X agga walaalka Abolloos aad baan u baryay isaga inuu walaalaha sii raaco oo idiin yimaado, laakiin raalli kama uu ahayn inuu haatan yimaado, laakiin wuu iman doonaa markuu nefis helo.
and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
13 S oo jeeda, iimaanka ku adkaada, rag ahaada, xoogooba.
Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;
14 W ax kastoo aad samaysaanba, jacayl ku sameeya.
let all your things be done in love.
15 W alaalayaalow, waad garanaysaan kuwa guriga Istefanas jooga inay yihiin midhaha ugu horreeyey ee Akhaya iyo inay isu bixiyeen inay quduusiinta u adeegaan. Waxaan idinka baryayaa
And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --
16 i naad ka dambaysaan kuwaas oo kale iyo mid kasta oo la shaqeeya oo hawshooda.
that ye also be subject to such, and to every one who is working with and labouring;
17 W axaan ku faraxsanahay imaatinka Istefanas iyo Fortunatos iyo Akhaykos, maxaa yeelay, wixii xaggiinna ka dhinnaa iyagaa dhammaystiray.
and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
18 W aayo, ruuxayga iyo kiinnaba iyagaa nasiyey. Taa aawadeed aqoonsada kuwaas oo kale.
for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who such.
19 K iniisadaha Aasiya way idin soo salaamayaan. Akula iyo Bariskillana aad bay idiin soo salaamayaan xagga Rabbiga, iyaga iyo kiniisadda gurigooda ku taalba.
Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
20 W alaalaha oo dhammu way idin soo salaamayaan. Isku salaama dhunkasho quduus ah.
salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
21 A nigoo Bawlos ah ayaan salaantan gacantayda ku qorayaa.
The salutation of Paul with my hand;
22 Q of uun hadduusan Rabbiga jeclayn, ha inkaarnaado. Rabbigeennu waa imanayaa.
if any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come!
23 N imcada Rabbi Ciise Masiix ha idinla jirto.
The grace of the Lord Jesus Christ with you;
24 D hammaantiin jacaylkaygu ha idinla jiro xagga Ciise Masiix. Aamiin.
my love with you all in Christ Jesus. Amen.