1-е Коринфянам 16 ~ 1 Corinthians 16

picture

1 Т еперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.

And concerning the collection that for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye -- do ye;

2 В первый день недели пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.

on every first of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;

3 А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.

and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;

4 А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной. Планы путешествий

and if it be meet for me also to go, with me they shall go.

5 Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.

And I will come unto you, when I pass through Macedonia -- for Macedonia I do pass through --

6 В озможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.

and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,

7 Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.

for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;

8 В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,

and I will remain in Ephesus till the Pentecost,

9 т ак как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.

for a door to me hath been opened -- great and effectual -- and withstanders many.

10 Е сли у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.

And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,

11 П усть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.

no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;

12 Ч то же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.

and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all will that he may come now, and he will come when he may find convenient.

13 П рошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.

Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;

14 П усть все у вас делается с любовью.

let all your things be done in love.

15 И еще я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии. Они посвятили себя служению святым –

And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --

16 б удьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.

that ye also be subject to such, and to every one who is working with and labouring;

17 Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они дали мне то, чего мне недоставало без вас.

and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;

18 О ни ободрили и меня, и вас. Цените таких людей. Заключительные приветствия

for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who such.

19 В ам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.

Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;

20 В се братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.

salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.

21 Я , Павел, дописываю это приветствие своей рукой:

The salutation of Paul with my hand;

22 е сли кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!

if any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come!

23 П усть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.

The grace of the Lord Jesus Christ with you;

24 М оя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.

my love with you all in Christ Jesus. Amen.