Исаия 3 ~ Isaiah 3

picture

1 В от, Владыка, Господь Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,

For, lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is turning aside from Jerusalem, And from Judah, stay and staff, Every stay of bread, and every stay of water.

2 х рабреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,

Hero and man of war, judge and prophet, And diviner and elder,

3 в оеначальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.

Head of fifty, and accepted of faces, And counsellor, and the wise of artificers, And the intelligent of charmers.

4 Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.

And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.

5 Л юди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.

And the people hath exacted -- man upon man, Even a man on his neighbour, Enlarge themselves do the youths against the aged, And the lightly esteemed against the honoured.

6 Ч еловек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: – У тебя есть плащ, будь нашим вождем; правь этой грудой развалин!

When one layeth hold on his brother, the house of his father, the garment, `Come, a ruler thou art to us, And this ruin under thy hand.'

7 Н о он воскликнет в тот день: – Не могу быть врачом. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа.

He lifteth up, in that day, saying: `I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, Ye do not make me a ruler of the people.'

8 И ерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела – против Господа, они восстают против Его славного присутствия.

For stumbled hath Jerusalem, and Judah hath fallen, For their tongue and their doings against Jehovah, To provoke the eyes of His glory.

9 В ыражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.

The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Wo to their soul, For they have done to themselves evil.

10 С кажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.

Say ye to the righteous, that good, Because the fruit of their doings they eat.

11 Г оре нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.

Wo to the wicked -- evil, Because the deed of his hand is done to him.

12 М ой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.

My people -- its exactors sucklings, And women have ruled over it. My people -- thy eulogists are causing to err, And the way of thy paths swallowed up.

13 Г осподь встает на суд, поднимается судить народы.

Jehovah hath stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.

14 Г осподь начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: – Это вы погубили Мой виноградник; награбленное у бедных – в ваших домах.

Jehovah into judgment doth enter With elders of His people, and its heads: `And ye, ye have consumed the vineyard, Plunder of the poor in your houses.

15 Ч то вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка, Господь Сил.

What -- to you? ye bruise My people, And the faces of the poor ye grind.' An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts, And Jehovah saith:

16 Г осподь говорит: – Женщины Сиона надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами, и звенят своими украшениями на лодыжках.

`Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving the eyes, Walking and mincing they go, And with their feet they make a tinkling,

17 П оэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя.

The Lord also hath scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And Jehovah their simplicity exposeth.

18 В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,

In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,

19 с ерьги, браслеты и покрывала,

Of the drops, and the bracelets, and the mufflers,

20 головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,

Of the bonnets, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,

21 п ерстни и кольца для носа,

Of the seals, and of the nose-rings,

22 и зящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,

Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,

23 з еркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.

Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the vails,

24 В место благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.

And it hath been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.

25 М ужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.

For instead of glory, thy men by sword do fall, And thy might in battle.

26 В орота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.

And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth!