Исаия 3 ~ Isaiah 3

picture

1 В от, Владыка, Господь Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,

For behold, the Lord God of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the whole supply of bread And the whole supply of water;

2 х рабреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,

The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,

3 в оеначальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.

The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the expert artisan, And the skillful enchanter.

4 Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.

And I will make mere lads their princes, And capricious children will rule over them,

5 Л юди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.

And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The youth will storm against the elder And the inferior against the honorable.

6 Ч еловек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: – У тебя есть плащ, будь нашим вождем; правь этой грудой развалин!

When a man lays hold of his brother in his father’s house, saying, “You have a cloak, you shall be our ruler, And these ruins will be under your charge,”

7 Н о он воскликнет в тот день: – Не могу быть врачом. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа.

He will protest on that day, saying, “I will not be your healer, For in my house there is neither bread nor cloak; You should not appoint me ruler of the people.”

8 И ерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела – против Господа, они восстают против Его славного присутствия.

For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, Because their speech and their actions are against the Lord, To rebel against His glorious presence.

9 В ыражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.

The expression of their faces bears witness against them, And they display their sin like Sodom; They do not even conceal it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.

10 С кажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.

Say to the righteous that it will go well with them, For they will eat the fruit of their actions.

11 Г оре нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.

Woe to the wicked! It will go badly with him, For what he deserves will be done to him.

12 М ой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.

O My people! Their oppressors are children, And women rule over them. O My people! Those who guide you lead you astray And confuse the direction of your paths. God Will Judge

13 Г осподь встает на суд, поднимается судить народы.

The Lord arises to contend, And stands to judge the people.

14 Г осподь начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: – Это вы погубили Мой виноградник; награбленное у бедных – в ваших домах.

The Lord enters into judgment with the elders and princes of His people, “It is you who have devoured the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.

15 Ч то вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка, Господь Сил.

“What do you mean by crushing My people And grinding the face of the poor?” Declares the Lord God of hosts. Judah’s Women Denounced

16 Г осподь говорит: – Женщины Сиона надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами, и звенят своими украшениями на лодыжках.

Moreover, the Lord said, “Because the daughters of Zion are proud And walk with heads held high and seductive eyes, And go along with mincing steps And tinkle the bangles on their feet,

17 П оэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя.

Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the Lord will make their foreheads bare.”

18 В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,

In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, headbands, crescent ornaments,

19 с ерьги, браслеты и покрывала,

dangling earrings, bracelets, veils,

20 головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,

headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets,

21 п ерстни и кольца для носа,

finger rings, nose rings,

22 и зящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,

festal robes, outer tunics, cloaks, money purses,

23 з еркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.

hand mirrors, undergarments, turbans and veils.

24 В место благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.

Now it will come about that instead of sweet perfume there will be putrefaction; Instead of a belt, a rope; Instead of well-set hair, a plucked-out scalp; Instead of fine clothes, a donning of sackcloth; And branding instead of beauty.

25 М ужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.

Your men will fall by the sword And your mighty ones in battle.

26 В орота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.

And her gates will lament and mourn, And deserted she will sit on the ground.