Бытие 34 ~ Genesis 34

picture

1 Д ина, дочь Лии от Иакова, пошла навестить местных женщин.

Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to visit the daughters of the land.

2 К огда Шехем, сын хиввея Хамора, правителя той области, увидел ее, то схватил, лег с ней и обесчестил ее.

When Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he took her and lay with her by force.

3 С ердце его прилепилось к Дине, дочери Иакова, он полюбил ее и говорил с ней нежно.

He was deeply attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.

4 И Шехем сказал своему отцу Хамору: – Возьми мне эту девушку в жены.

So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this young girl for a wife.”

5 К огда Иаков услышал, что его дочь Дина обесчещена, его сыновья были в поле со стадами, и он молчал об этом, пока они не вернулись домой.

Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his livestock in the field, so Jacob kept silent until they came in.

6 Х амор, отец Шехема, пришел переговорить с Иаковом.

Then Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.

7 С ыновья Иакова вернулись с полей, как только услышали о случившемся. Они были полны горя и ярости, потому что Шехем сделал постыдное дело в Израиле, когда лег с дочерью Иакова, а такое недопустимо.

Now the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved, and they were very angry because he had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, for such a thing ought not to be done.

8 Х амор сказал им: – Мой сын Шехем всем сердцем привязался к вашей дочери. Прошу вас, отдайте ее ему в жены.

But Hamor spoke with them, saying, “The soul of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage.

9 З аключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.

Intermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for yourselves.

10 В ы можете селиться среди нас, – земля перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.

Thus you shall live with us, and the land shall be open before you; live and trade in it and acquire property in it.”

11 Ш ехем сказал отцу и братьям Дины: – Я дам вам все, что вы скажете, да найду я расположение в ваших глазах!

Shechem also said to her father and to her brothers, “If I find favor in your sight, then I will give whatever you say to me.

12 Н азначьте за невесту любой выкуп и подарки, и я заплачу, только отдайте мне ее в жены.

Ask me ever so much bridal payment and gift, and I will give according as you say to me; but give me the girl in marriage.”

13 Т огда сыновья Иакова ответили Шехему и его отцу Хамору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.

But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, because he had defiled Dinah their sister.

14 О ни сказали им: – Мы не можем сделать такого: отдать нашу сестру необрезанному мужчине было бы для нас позором.

They said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.

15 М ы дадим согласие лишь при одном условии: если вы станете, как мы, и сделаете всем вашим мужчинам обрезание.

Only on this condition will we consent to you: if you will become like us, in that every male of you be circumcised,

16 Т огда мы будем отдавать вам наших дочерей и брать за себя ваших. Мы поселимся среди вас и станем с вами одним народом.

then we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will live with you and become one people.

17 Н о если вы не согласитесь сделать обрезание, мы заберем сестру и уйдем.

But if you will not listen to us to be circumcised, then we will take our daughter and go.”

18 И х слова пришлись по сердцу Хамору и его сыну Шехему.

Now their words seemed reasonable to Hamor and Shechem, Hamor’s son.

19 М олодой человек без промедления исполнил то, что они сказали, потому что очень любил дочь Иакова – а он, Шехем, был самым уважаемым в доме своего отца.

The young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was more respected than all the household of his father.

20 З атем Хамор и его сын Шехем пришли к воротам города и обратились к жителям.

So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,

21 Эти люди дружелюбны к нам, – сказали они. – Пусть живут в нашей земле и торгуют в ней: на этой земле для них достаточно места. Мы будем жениться на их дочерях, и они пусть женятся на наших.

“These men are friendly with us; therefore let them live in the land and trade in it, for behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters in marriage, and give our daughters to them.

22 Н о лишь при одном условии согласятся эти люди жить с нами как один народ: если наши мужчины, как и они сами, будут обрезаны.

Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised.

23 Н е станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.

Will not their livestock and their property and all their animals be ours? Only let us consent to them, and they will live with us.”

24 В се, кто собирались у городских ворот, согласились с Хамором и его сыном Шехемом, и все мужчины в городе были обрезаны.

All who went out of the gate of his city listened to Hamor and to his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

25 Т ри дня спустя, когда они еще страдали от боли, двое сыновей Иакова – Симеон и Левий, братья Дины – взяли мечи, неожиданно напали на город и убили всех мужчин.

Now it came about on the third day, when they were in pain, that two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword and came upon the city unawares, and killed every male.

26 О ни убили мечом Хамора и его сына Шехема, забрали Дину из Шехемова дома и ушли.

They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem’s house, and went forth.

27 С ыновья Иакова вошли к убитым и разграбили город, где была обесчещена их сестра.

Jacob’s sons came upon the slain and looted the city, because they had defiled their sister.

28 О ни захватили стада крупного и мелкого скота, ослов – все, что было в городе и в полях;

They took their flocks and their herds and their donkeys, and that which was in the city and that which was in the field;

29 и все их богатство, и детей, и женщин, и все, что было в домах, они захватили себе и взяли в добычу.

and they captured and looted all their wealth and all their little ones and their wives, even all that was in the houses.

30 Т огда Иаков сказал Симеону и Левию: – Вы навлекли на меня беду, сделали меня ненавистным для жителей этой земли, хананеев и ферезеев. Нас не так уж и много, и если они объединят силы и нападут на меня, я и мой дом будем уничтожены.

Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me odious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and my men being few in number, they will gather together against me and attack me and I will be destroyed, I and my household.”

31 Н о они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?

But they said, “Should he treat our sister as a harlot?”