От Иоанна 17 ~ John 17

picture

1 З акончив говорить, Иисус поднял глаза к небу и сказал: – Отец, настало время. Прославь Твоего Сына, чтобы Сын мог прославить Тебя.

Jesus spoke these things; and lifting up His eyes to heaven, He said, “Father, the hour has come; glorify Your Son, that the Son may glorify You,

2 Т ы дал Ему власть над всеми, чтобы Он мог давать вечную жизнь всем тем, кого Ты дал Ему.

even as You gave Him authority over all flesh, that to all whom You have given Him, He may give eternal life.

3 В едь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.

This is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.

4 Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.

I glorified You on the earth, having accomplished the work which You have given Me to do.

5 И сейчас, Отец, прославь Меня у Тебя Самого той славой, которую Я имел у Тебя еще до начала существования мира. Иисус молится об учениках

Now, Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.

6 Я открыл Твое Имя тем, кого Ты взял из мира и дал Мне. Они были Твоими, и Ты дал их Мне, и они соблюдали слово Твое.

“ I have manifested Your name to the men whom You gave Me out of the world; they were Yours and You gave them to Me, and they have kept Your word.

7 Т еперь они поняли, что все, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,

Now they have come to know that everything You have given Me is from You;

8 п отому что слова, которые Ты дал Мне, Я передал им. Они приняли их и действительно поняли, что Я от Тебя пришел, и поверили, что Ты послал Меня.

for the words which You gave Me I have given to them; and they received them and truly understood that I came forth from You, and they believed that You sent Me.

9 Я молюсь о них. Молюсь не обо всем мире, но о тех, кого Ты дал Мне, потому что они принадлежат Тебе,

I ask on their behalf; I do not ask on behalf of the world, but of those whom You have given Me; for they are Yours;

10 т ак как все, что Я имею, принадлежит Тебе, и все Твое принадлежит Мне. В них Я был прославлен.

and all things that are Mine are Yours, and Yours are Mine; and I have been glorified in them.

11 Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во Имя Твое – Имя, которое Ты дал Мне, – чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.

I am no longer in the world; and yet they themselves are in the world, and I come to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, that they may be one even as We are.

12 П ока Я был с ними, Я Сам хранил их во Имя Твое, которое Ты дал Мне. Я охранял их, и никто из них не погиб, кроме осужденного на погибель, чтобы исполнилось Писание.

While I was with them, I was keeping them in Your name which You have given Me; and I guarded them and not one of them perished but the son of perdition, so that the Scripture would be fulfilled. The Disciples in the World

13 С ейчас Я возвращаюсь к Тебе, но пока Я еще в мире, Я говорю это, чтобы они познали Мою радость сполна.

But now I come to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves.

14 Я дал им слово Твое, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.

I have given them Your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.

15 Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла.

I do not ask You to take them out of the world, but to keep them from the evil one.

16 В едь они не принадлежат миру, как и Я не принадлежу ему.

They are not of the world, even as I am not of the world.

17 О святи их Твоей истиной: Твое слово есть истина.

Sanctify them in the truth; Your word is truth.

18 К ак Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.

As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.

19 Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены. Иисус молится о всех Своих последователях

For their sakes I sanctify Myself, that they themselves also may be sanctified in truth.

20 Я молюсь не только о них, но и о тех, кто поверит в Меня по их слову,

“I do not ask on behalf of these alone, but for those also who believe in Me through their word;

21 ч тобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.

that they may all be one; even as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us, so that the world may believe that You sent Me. Their Future Glory

22 Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:

The glory which You have given Me I have given to them, that they may be one, just as We are one;

23 Я в них, а Ты – во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как и Меня.

I in them and You in Me, that they may be perfected in unity, so that the world may know that You sent Me, and loved them, even as You have loved Me.

24 О тец, Я хочу, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду. Хочу, чтобы они увидели Мою славу, которую Ты дал Мне, потому что Ты полюбил Меня еще до создания мира.

Father, I desire that they also, whom You have given Me, be with Me where I am, so that they may see My glory which You have given Me, for You loved Me before the foundation of the world.

25 П раведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и Мои последователи знают, что Ты послал Меня.

“O righteous Father, although the world has not known You, yet I have known You; and these have known that You sent Me;

26 Я открыл им Твое Имя и еще открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них и чтобы Я был в них.

and I have made Your name known to them, and will make it known, so that the love with which You loved Me may be in them, and I in them.”