1 З атрубил пятый ангел, и я увидел звезду, упавшую с неба на землю. Звезде был дан ключ от колодца бездны.
Then the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven which had fallen to the earth; and the key of the bottomless pit was given to him.
2 К огда звезда открыла колодец бездны, оттуда поднялся дым, как из огромной печи. От дыма из колодца потемнели даже солнце и небо.
He opened the bottomless pit, and smoke went up out of the pit, like the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by the smoke of the pit.
3 И з дыма вышла на землю саранча, которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
4 Е й было запрещено причинять вред земной траве, любым зеленым растениям и любому дереву, но она могла вредить тем людям, у которых на лбу не было печати Бога.
They were told not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but only the men who do not have the seal of God on their foreheads.
5 С аранче не было разрешено убивать их, а только мучить пять месяцев. И люди мучились от боли, которая была как от укусов скорпиона.
And they were not permitted to kill anyone, but to torment for five months; and their torment was like the torment of a scorpion when it stings a man.
6 В те дни люди будут искать смерти и не смогут ее найти, они захотят умереть, но сама смерть убежит от них.
And in those days men will seek death and will not find it; they will long to die, and death flees from them.
7 С аранча была похожа на боевых коней, готовых к сражению. На ее головах было нечто вроде корон, как будто из золота, а ее лица были похожи на человеческие.
The appearance of the locusts was like horses prepared for battle; and on their heads appeared to be crowns like gold, and their faces were like the faces of men.
8 Е е волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва.
They had hair like the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions.
9 Н а саранче была твердая, как железо, броня, и шум ее крыльев напоминал шум коней и боевых колесниц, мчащихся на сражение.
They had breastplates like breastplates of iron; and the sound of their wings was like the sound of chariots, of many horses rushing to battle.
10 У нее были хвосты, как у скорпионов, и жала, и в этих хвостах заключалась ее власть вредить людям пять месяцев.
They have tails like scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men for five months.
11 Ц арем над ней был ангел бездны, его звали по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион « губитель ».
They have as king over them, the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek he has the name Apollyon.
12 П рошло первое горе, но еще предстояли два других.
The first woe is past; behold, two woes are still coming after these things. The Sixth Trumpet—Army from the East
13 З атрубил шестой ангел, и я услышал голос, раздававшийся от четырех рогов золотого жертвенника, находящегося перед Богом.
Then the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
14 Э тот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырех ангелов, которые связаны у великой реки Евфрата.
one saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
15 И четыре ангела, которые были приготовлены для этого часа, дня, месяца и года, были освобождены, чтобы погубить третью часть человечества.
And the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released, so that they would kill a third of mankind.
16 К онное войско насчитывало двести миллионов всадников: я слышал их число.
The number of the armies of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.
17 Я видел в моем видении этих коней и всадников: на них огненно-красная, темно-синяя и желтая, как сера, броня. Головы коней похожи на головы львов, и из их пасти выходят огонь, дым и сера.
And this is how I saw in the vision the horses and those who sat on them: the riders had breastplates the color of fire and of hyacinth and of brimstone; and the heads of the horses are like the heads of lions; and out of their mouths proceed fire and smoke and brimstone.
18 Э тими тремя губительными силами – огнем, дымом и серой, выходившими из их пастей, была погублена третья часть людей.
A third of mankind was killed by these three plagues, by the fire and the smoke and the brimstone which proceeded out of their mouths.
19 С ила коней заключается в их пастях и в их хвостах. Хвосты эти похожи на змей: у них есть головы, которыми они и причиняли вред.
For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents and have heads, and with them they do harm.
20 Т е, кто не был погублен этими бедствиями, так и не раскаялись в своих делах. Они по-прежнему поклонялись демонам и идолам из золота, серебра, бронзы, камня и дерева – идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить.
The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so as not to worship demons, and the idols of gold and of silver and of brass and of stone and of wood, which can neither see nor hear nor walk;
21 О ни не раскаялись ни в убийствах своих, ни в колдовстве, ни в разврате, ни в воровстве.
and they did not repent of their murders nor of their sorceries nor of their immorality nor of their thefts.