1 – А ты, сын человеческий, возьми кирпич, положи перед собой и нарисуй на нем город Иерусалим.
“Now you son of man, get yourself a brick, place it before you and inscribe a city on it, Jerusalem.
2 У строй против него осаду: сооруди укрепления, насыпь осадный вал, расположи под ним лагеря и окружи его стенобитными орудиями.
Then lay siege against it, build a siege wall, raise up a ramp, pitch camps and place battering rams against it all around.
3 В озьми железный противень, поставь его железной стеной между собой и городом и повернись к нему лицом. Он будет осажден, а ты осаждай его. Это будет знамением дому Израиля.
Then get yourself an iron plate and set it up as an iron wall between you and the city, and set your face toward it so that it is under siege, and besiege it. This is a sign to the house of Israel.
4 Т ы же ляг на левый бок и возложи на себя грех дома Израиля. Неси их грех столько дней, сколько будешь лежать на боку.
“As for you, lie down on your left side and lay the iniquity of the house of Israel on it; you shall bear their iniquity for the number of days that you lie on it.
5 Я определил тебе столько дней, сколько лет они грешили: триста девяносто дней ты будешь нести грех дома Израиля.
For I have assigned you a number of days corresponding to the years of their iniquity, three hundred and ninety days; thus you shall bear the iniquity of the house of Israel.
6 К огда исполнишь это, ляг снова, но теперь на правый бок, и неси грех дома Иуды. Я определил тебе сорок дней, по дню за каждый год.
When you have completed these, you shall lie down a second time, but on your right side and bear the iniquity of the house of Judah; I have assigned it to you for forty days, a day for each year.
7 О брати лицо и обнаженную руку к осажденному Иерусалиму и пророчествуй против него.
Then you shall set your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared and prophesy against it.
8 С мотри, Я налагаю на тебя путы, чтобы ты не мог перевернуться с одного бока на другой, пока не окончишь дней осады.
Now behold, I will put ropes on you so that you cannot turn from one side to the other until you have completed the days of your siege. Defiled Bread
9 В озьми пшеницу и ячмень, фасоль и чечевицу, просо и полбу, положи в один сосуд и сделай себе хлеб. Ты будешь есть его те триста девяносто дней, что будешь лежать на боку.
“But as for you, take wheat, barley, beans, lentils, millet and spelt, put them in one vessel and make them into bread for yourself; you shall eat it according to the number of the days that you lie on your side, three hundred and ninety days.
10 О твесь двадцать шекелей пищи, чтобы съедать каждый день, и ешь ее в установленное время.
Your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time to time.
11 Т акже отмерь шестую часть гина воды и пей в установленное время.
The water you drink shall be the sixth part of a hin by measure; you shall drink it from time to time.
12 Е шь пищу, как ячменные лепешки; пеки их на глазах у людей на человеческом кале, –
You shall eat it as a barley cake, having baked it in their sight over human dung.”
13 с казал Господь. – Вот так народ Израиля будет есть оскверненную пищу среди тех народов, к которым Я их изгоню.
Then the Lord said, “Thus will the sons of Israel eat their bread unclean among the nations where I will banish them.”
14 Т огда я сказал: – О нет, Владыка Господь! Я никогда не осквернялся. С юности и до сегодняшнего дня я никогда не ел ни мертвечины, ни растерзанного диким зверем. Нечистое мясо не входило в мои уста.
But I said, “ Ah, Lord God! Behold, I have never been defiled; for from my youth until now I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has any unclean meat ever entered my mouth.”
15 – Хорошо, – сказал Он, – Я позволяю тебе печь твой хлеб на коровьем навозе, вместо человеческого кала. –
Then He said to me, “See, I will give you cow’s dung in place of human dung over which you will prepare your bread.”
16 П отом Он сказал мне: – Сын человеческий, Я уничтожу запасы пищи в Иерусалиме. Народ будет есть свою часть еды в тревоге, и пить свою часть воды в ужасе,
Moreover, He said to me, “Son of man, behold, I am going to break the staff of bread in Jerusalem, and they will eat bread by weight and with anxiety, and drink water by measure and in horror,
17 п отому что пищи и воды не будет хватать. Они будут ужасаться при виде друг друга, и угасать из-за своего греха.
because bread and water will be scarce; and they will be appalled with one another and waste away in their iniquity.