Бытие 17 ~ Genesis 17

picture

1 К огда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: – Я – Бог Всемогущий; ходи передо Мной и будь непорочен.

Now when Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty; Walk before Me, and be blameless.

2 Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.

“I will establish My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly.”

3 А врам пал ниц, и Бог сказал ему:

Abram fell on his face, and God talked with him, saying,

4 С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.

“As for Me, behold, My covenant is with you, And you will be the father of a multitude of nations.

5 Т ы больше не будешь называться Аврамом: твое имя будет Авраам, потому что Я сделал тебя отцом множества народов.

“No longer shall your name be called Abram, But your name shall be Abraham; For I have made you the father of a multitude of nations.

6 Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.

I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come forth from you.

7 Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.

I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.

8 В сю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоему семени, и Я буду им Богом.

I will give to you and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.”

9 Б ог сказал Аврааму: – С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.

God said further to Abraham, “Now as for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.

10 В от Мой завет с тобой и твоим потомком после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.

This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: every male among you shall be circumcised.

11 К аждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.

And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be the sign of the covenant between Me and you.

12 К аждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рожден в твоем доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца.

And every male among you who is eight days old shall be circumcised throughout your generations, a servant who is born in the house or who is bought with money from any foreigner, who is not of your descendants.

13 И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.

A servant who is born in your house or who is bought with your money shall surely be circumcised; thus shall My covenant be in your flesh for an everlasting covenant.

14 Н еобрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной.

But an uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.”

15 Е ще Бог сказал Аврааму: – Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой: ее имя будет Сарра.

Then God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.

16 Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от нее.

I will bless her, and indeed I will give you a son by her. Then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples will come from her.”

17 А враам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»

Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to a man one hundred years old? And will Sarah, who is ninety years old, bear a child ?”

18 И он сказал Богу: – Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!

And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before You!”

19 Б ог сказал: – Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак. Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.

But God said, “No, but Sarah your wife will bear you a son, and you shall call his name Isaac; and I will establish My covenant with him for an everlasting covenant for his descendants after him.

20 И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.

As for Ishmael, I have heard you; behold, I will bless him, and will make him fruitful and will multiply him exceedingly. He shall become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.

21 Н о завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.

But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year.”

22 З акончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.

When He finished talking with him, God went up from Abraham.

23 В тот же самый день Авраам взял своего сына Измаила и всех, кто был рожден в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Бог.

Then Abraham took Ishmael his son, and all the servants who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham’s household, and circumcised the flesh of their foreskin in the very same day, as God had said to him.

24 А врааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,

Now Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

25 а его сыну Измаилу было тринадцать;

And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

26 А враам и его сын Измаил оба были обрезаны в тот же день.

In the very same day Abraham was circumcised, and Ishmael his son.

27 И все мужчины в доме Авраама, включая тех, кто был рожден в его доме или куплен у чужеземца, были обрезаны вместе с ним.

All the men of his household, who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.