Бытие 17 ~ Génesis 17

picture

1 К огда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: – Я – Бог Всемогущий; ходи передо Мной и будь непорочен.

Y SIENDO Abram de edad de noventa y nueve años, aparecióle Jehová, y le dijo: Yo soy el Dios Todopoderoso; anda delante de mí, y sé perfecto.

2 Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.

Y pondré mi pacto entre mí y ti, y multiplicarte he mucho en gran manera.

3 А врам пал ниц, и Бог сказал ему:

Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo:

4 С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.

Yo, he aquí mi pacto contigo: Serás padre de muchedumbre de gentes:

5 Т ы больше не будешь называться Аврамом: твое имя будет Авраам, потому что Я сделал тебя отцом множества народов.

Y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentes.

6 Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.

Y multiplicarte he mucho en gran manera, y te pondré en gentes, y reyes saldrán de ti.

7 Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.

Y estableceré mi pacto entre mí y ti, y tu simiente después de ti en sus generaciones, por alianza perpetua, para serte á ti por Dios, y á tu simiente después de ti.

8 В сю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоему семени, и Я буду им Богом.

Y te daré á ti, y á tu simiente después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán en heredad perpetua; y seré el Dios de ellos.

9 Б ог сказал Аврааму: – С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.

Dijo de nuevo Dios á Abraham: Tú empero guardarás mi pacto, tú y tu simiente después de ti por sus generaciones.

10 В от Мой завет с тобой и твоим потомком после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.

Este será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado todo varón de entre vosotros.

11 К аждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.

Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.

12 К аждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рожден в твоем доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца.

Y de edad de ocho días será circuncidado todo varón entre vosotros por vuestras generaciones: el nacido en casa, y el comprado á dinero de cualquier extranjero, que no fuere de tu simiente.

13 И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.

Debe ser circuncidado el nacido en tu casa, y el comprado por tu dinero: y estará mi pacto en vuestra carne para alianza perpetua.

14 Н еобрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной.

Y el varón incircunciso que no hubiere circuncidado la carne de su prepucio, aquella persona será borrada de su pueblo; ha violado mi pacto.

15 Е ще Бог сказал Аврааму: – Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой: ее имя будет Сарра.

Dijo también Dios á Abraham: A Sarai tu mujer no la llamarás Sarai, mas Sara será su nombre.

16 Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от нее.

Y bendecirla he, y también te daré de ella hijo; sí, la bendeciré, y vendrá á ser madre de naciones; reyes de pueblos serán de ella.

17 А враам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»

Entonces Abraham cayó sobre su rostro, y rióse, y dijo en su corazón: ¿A hombre de cien años ha de nacer hijo? ¿y Sara, ya de noventa años, ha de parir?

18 И он сказал Богу: – Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!

Y dijo Abraham á Dios: Ojalá Ismael viva delante de ti.

19 Б ог сказал: – Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак. Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.

Y respondió Dios: Ciertamente Sara tu mujer te parirá un hijo, y llamarás su nombre Isaac; y confirmaré mi pacto con él por alianza perpetua para su simiente después de él.

20 И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.

Y en cuanto á Ismael, también te he oído: he aquí que le bendeciré, y le haré fructificar y multiplicar mucho en gran manera: doce príncipes engendrará, y ponerlo he por gran gente.

21 Н о завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.

Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, al cual te parirá Sara por este tiempo el año siguiente.

22 З акончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.

Y acabó de hablar con él, y subió Dios de con Abraham.

23 В тот же самый день Авраам взял своего сына Измаила и всех, кто был рожден в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Бог.

Entonces tomó Abraham á Ismael su hijo, y á todos los siervos nacidos en su casa, y á todos los comprados por su dinero, á todo varón entre los domésticos de la casa de Abraham, y circuncidó la carne del prepucio de ellos en aquel mismo día, como Dios le había dicho.

24 А врааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,

Era Abraham de edad de noventa y nueve años cuando circuncidó la carne de su prepucio.

25 а его сыну Измаилу было тринадцать;

E Ismael su hijo era de trece años cuando fué circuncidada la carne de su prepucio.

26 А враам и его сын Измаил оба были обрезаны в тот же день.

En el mismo día fué circuncidado Abraham é Ismael su hijo.

27 И все мужчины в доме Авраама, включая тех, кто был рожден в его доме или куплен у чужеземца, были обрезаны вместе с ним.

Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.