1 М ерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
EL peso falso abominación es á Jehová: Mas la pesa cabal le agrada.
2 В след за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.
Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría.
3 П рямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.
La integridad de los rectos los encaminará: Mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos.
4 Б есполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: Mas la justicia librará de muerte.
5 П раведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.
La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.
6 П раведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
La justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos.
7 К огда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la espectativa de los malos perecerá.
8 П раведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.
El justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo.
9 С воими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.
El hipócrita con la boca daña á su prójimo: Mas los justos son librados con la sabiduría.
10 К огда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
En el bien de los justos la ciudad se alegra: Mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.
11 Б лагословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.
Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: Mas por la boca de los impíos ella será trastornada.
12 Ч еловек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: Mas el hombre prudente calla.
13 С плетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.
El que anda en chismes, descubre el secreto: Mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
14 П ри недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.
Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: Mas en la multitud de consejeros hay salud.
15 В сякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.
Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: Mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
16 Д обрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.
La mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas.
17 М илостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne.
18 Н ечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.
El impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
19 Д ержащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.
Como la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte.
20 Г осподь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.
Abominación son á Jehová los perversos de corazón: Mas los perfectos de camino le son agradables.
21 Т вердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.
Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: Mas la simiente de los justos escapará.
22 Ч то золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón.
23 Ж елания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.
El deseo de los justos es solamente bien: Mas la esperanza de los impíos es enojo.
24 О дин дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.
Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.
25 Щ едрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado.
26 Т ого, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.
Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: Mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
27 Т от, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.
El que madruga al bien, buscará favor: Mas el que busca el mal, vendrále.
28 Н адеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
El que confía en sus riquezas, caerá: Mas los justos reverdecerán como ramos.
29 Н аводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.
El que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón.
30 П лод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.
El fruto del justo es árbol de vida: Y el que prende almas, es sabio.
31 Е сли праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.
Ciertamente el justo será pagado en la tierra: Cuánto más el impío y el pecador!