Притчи 11 ~ Proverbios 11

picture

1 М ерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.

EL peso falso abominación es á Jehová: Mas la pesa cabal le agrada.

2 В след за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.

Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría.

3 П рямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.

La integridad de los rectos los encaminará: Mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos.

4 Б есполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.

No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: Mas la justicia librará de muerte.

5 П раведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.

La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.

6 П раведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.

La justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos.

7 К огда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la espectativa de los malos perecerá.

8 П раведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.

El justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo.

9 С воими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.

El hipócrita con la boca daña á su prójimo: Mas los justos son librados con la sabiduría.

10 К огда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.

En el bien de los justos la ciudad se alegra: Mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.

11 Б лагословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.

Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: Mas por la boca de los impíos ella será trastornada.

12 Ч еловек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.

El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: Mas el hombre prudente calla.

13 С плетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.

El que anda en chismes, descubre el secreto: Mas el de espíritu fiel encubre la cosa.

14 П ри недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.

Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: Mas en la multitud de consejeros hay salud.

15 В сякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.

Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: Mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.

16 Д обрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.

La mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas.

17 М илостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.

A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne.

18 Н ечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.

El impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.

19 Д ержащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.

Como la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte.

20 Г осподь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.

Abominación son á Jehová los perversos de corazón: Mas los perfectos de camino le son agradables.

21 Т вердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.

Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: Mas la simiente de los justos escapará.

22 Ч то золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón.

23 Ж елания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.

El deseo de los justos es solamente bien: Mas la esperanza de los impíos es enojo.

24 О дин дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.

Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.

25 Щ едрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.

El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado.

26 Т ого, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.

Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: Mas bendición será sobre la cabeza del que vende.

27 Т от, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.

El que madruga al bien, buscará favor: Mas el que busca el mal, vendrále.

28 Н адеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.

El que confía en sus riquezas, caerá: Mas los justos reverdecerán como ramos.

29 Н аводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.

El que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón.

30 П лод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.

El fruto del justo es árbol de vida: Y el que prende almas, es sabio.

31 Е сли праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.

Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ­Cuánto más el impío y el pecador!