1 П ророчество о Египте. Вот, Господь восседает на быстром облаке и несется в Египет. Истуканы Египта пред Ним дрожат, и сердца египтян трепещут.
CARGA de Egipto.
2 – Я подниму египтян на египтян – брат будет сражаться с братом, друг – с другом, город – с городом, царство – с царством.
Y revolveré Egipcios contra Egipcios, y cada uno peleará contra su hermano, cada uno contra su prójimo: ciudad contra ciudad, y reino contra reino.
3 Е гиптяне падут духом, и Я расстрою их замыслы. Они станут вопрошать идолов и духов умерших, вызывателей мертвых и чародеев.
Y el espíritu de Egipto se desvanecerá en medio de él, y destruiré su consejo; y preguntarán á sus imágenes, á sus mágicos, á sus pythones y á sus adivinos.
4 Я предам египтян во власть жестокого господина, и безжалостный царь будет править ими, – возвещает Владыка, Господь Сил.
Y entregaré á Egipto en manos de señor duro; y rey violento se enseñoreará de ellos, dice el Señor Jehová de los ejércitos.
5 В оды реки Нила иссохнут, пересохнет русло и станет сушей.
Y las aguas de la mar faltarán, y el río se agotará y secará.
6 К аналы начнут смердеть; реки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,
Y alejaránse los ríos, se agotarán y secarán las corrientes de los fosos la caña y el carrizo serán cortados.
7 и другие растения на берегах Нила. Всякое засеянное поле у Нила засохнет, будет развеяно и исчезнет.
Las verduras de junto al río, de junto á la ribera del río, y toda sementera del río, se secarán, se perderán, y no serán.
8 Р ыбаки будут стенать, все забрасывающие в Нил крючки заплачут; бросающие в воду сети впадут в уныние.
Los pescadores también se entristecerán; y harán duelo todos los que echan anzuelo en el río, y desfallecerán los que extienden red sobre las aguas.
9 О брабатывающие лен придут в отчаяние, ткачи лучших льняных полотен потеряют надежду.
Los que labran lino fino, y los que tejen redes, serán confundidos;
10 Д елающие одежду будут удручены, и все работающие за плату падут духом.
Porque todas sus redes serán rotas: y se entristecerán todos los que hacen viveros para peces.
11 С овсем обезумели правители Цоана; мудрые советники фараона подают глупый совет. Как вы скажете фараону: «Я один из мудрецов, настолько мудрый, как древние цари»?
Ciertamente son necios los príncipes de Zoán; el consejo de los prudentes consejeros de Faraón, se ha desvanecido. ¿Cómo diréis á Faraón: Yo soy hijo de los sabios, é hijo de los reyes antiguos?
12 Г де теперь твои мудрецы? Пусть покажут тебе, пусть откроют, что Господь Сил замыслил против Египта.
¿Dónde están ahora aquellos tus prudentes? Dígante ahora, ó hágante saber qué es lo que Jehová de los ejércitos ha determinado sobre Egipto.
13 О безумели правители Цоана, в заблуждении правители Мемфиса; главы Египта сбили его с пути.
Hanse desvanecido los príncipes de Zoán, se han engañado los príncipes de Noph: engañaron á Egipto las esquinas de sus familias.
14 Г осподь излил на них дух замешательства; они совращают Египет во всех его делах: шатается он, как пьяный, ходящий по собственной блевоте.
Jehová mezcló espíritu de vahido en medio de él; é hicieron errar á Egipto en toda su obra, como desatina el borracho en su vómito.
15 Н и голова, ни хвост, ни ветвь пальмы, ни тростник ничего для Египта не могут сделать.
Y no aprovechará á Egipto cosa que haga la cabeza ó la cola, el ramo ó el junco.
16 В тот день египтяне станут как женщины – задрожат они от страха перед поднятой рукой Господа Сил.
En aquel día serán los Egipcios como mujeres; porque se asombrarán y temerán, en la presencia de la mano alta de Jehová de los ejércitos, que él ha de levantar sobre ellos.
17 И удейская земля наведет на египтян ужас. Всякий, при ком упомянут об Иудее, испугается из-за замысла, который вынашивает против них Господь Сил.
Y la tierra de Judá será de espanto á Egipto; todo hombre que de ella se acordare se asombrará, por causa del consejo que Jehová de los ejércitos acordó sobre aquél.
18 В тот день пять египетских городов будут говорить на языке Ханаана и клясться в верности Господу Сил. Один из них будет назван Городом Солнца.
En aquel tiempo habrá cinco ciudades en la tierra de Egipto que hablen la lengua de Canaán, y que juren por Jehová de los ejércitos: una será llamada la ciudad Herez.
19 В тот день жертвенник Господу будет посередине Египта, и памятный знак Господу – на его границе.
En aquel tiempo habrá altar para Jehová en medio de la tierra de Egipto, y el trofeo de Jehová junto á su término.
20 Э то будет знамением и свидетельством о Господе Сил в земле Египта. Когда они воззовут к Господу из-за своих притеснителей, Он пошлет им спасителя, который их защитит и избавит.
Y será por señal y por testimonio á Jehová de los ejércitos en la tierra de Egipto: porque á Jehová clamarán á causa de sus opresores, y él les enviará salvador y príncipe que los libre.
21 Т ак Господь откроется египтянам, и в тот день они познают Господа. Они станут поклоняться, принося жертвы и хлебные приношения; они станут давать Господу обеты и исполнять их.
Y Jehová será conocido de Egipto, y los de Egipto conocerán á Jehová en aquel día; y harán sacrificio y oblación; y harán votos á Jehová, y los cumplirán.
22 Г осподь поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Господу, и Он ответит на их мольбу и исцелит их.
Y herirá á Egipto, herirá y sanará; y se convertirán á Jehová, y les será clemente, y los sanará.
23 В тот день будет широкая дорога из Египта в Ассирию. Ассирийцы будут ходить в Египет, а египтяне в Ассирию, и египтяне с ассирийцами будут поклоняться вместе.
En aquel tiempo habrá una calzada de Egipto á Asiria, y Asirios entrarán en Egipto, y Egipcios en Asiria; y los Egipcios servirán con los Asirios á Jehová.
24 В тот день Израиль будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.
En aquel tiempo, Israel será tercero con Egipto y con Asiria; será bendición en medio de la tierra;
25 Г осподь Сил благословит их, сказав: «Благословен Египет – Мой народ, Ассирия – дело Моих рук и Израиль – Мое наследие».
Porque Jehová de los ejércitos los bendecirá, diciendo: Bendito el pueblo mío Egipto, y el Asirio obra de mis manos, é Israel mi heredad.