2-я Царств 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 Д авид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.

Y HABLO David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.

2 О н сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;

Y dijo: Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;

3 Б ог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – щит и рог моего спасения, моя крепость. Он – мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.

Dios de mi roca, en él confiaré: Mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; Mi salvador, que me librarás de violencia.

4 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

Invocaré á Jehová, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.

5 В олны смерти вскипели вокруг меня; захлестнула стремнина гибели.

Cuando me cercaron ondas de muerte, Y arroyos de iniquidad me asombraron,

6 Ц епи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.

Me rodearon los dolores del infierno, Y me tomaron descuidado lazos de muerte.

7 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.

Tuve angustia, invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: Y él oyó mi voz desde su templo; Llegó mi clamor á sus oídos.

8 З адрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.

La tierra se removió, y tembló; Los fundamentos de los cielos fueron movidos, Y se estremecieron, porque él se airó.

9 Д ым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

Subió humo de sus narices, Y de su boca fuego consumidor, Por el cual se encendieron carbones.

10 О н расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

Y abajo los cielos, y descendió: Una oscuridad debajo de sus pies.

11 О н воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

Subió sobre el querubín, y voló: Aparecióse sobre las alas del viento.

12 М раком покрыл Себя, словно пологом, тучи, потемневшие от ненастья.

Puso tinieblas alrededor de sí á modo de pabellones; Aguas negras y espesas nubes.

13 О т сияния перед Ним разгорались огненные угли.

Del resplandor de su presencia Se encendieron ascuas ardientes.

14 Г осподь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.

Jehová tronó desde los cielos, Y el Altísimo dió su voz;

15 О н пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнией поразил их.

Arrojó saetas, y desbaratólos; Relampagueó, y consumiólos.

16 Т огда открылись источники моря и обнажились основания мира от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.

Entonces aparecieron los manantiales de la mar, Y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, A la reprensión de Jehová, Al resoplido del aliento de su nariz.

17 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, Y sacóme de copiosas aguas.

18 О н избавил меня от могучего врага от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

Libróme de fuertes enemigos, De aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.

19 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.

Asaltáronme en el día de mi calamidad; Mas Jehová fué mi sostén.

20 О н вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

Sacóme á anchura; Libróme, porque puso su voluntad en mí.

21 В оздал мне Господь по праведности моей; по чистоте моих рук наградил меня,

Remuneróme Jehová conforme á mi justicia: Y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.

22 в едь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

Porque yo guardé los caminos de Jehová; Y no me aparté impíamente de mi Dios.

23 В се законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.

Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; Y atento á sus fueros, no me retiraré de ellos.

24 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

Y fuí íntegro para con él, Y guardéme de mi iniquidad.

25 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.

Remuneróme por tanto Jehová conforme á mi justicia, Y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.

26 Т ы верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

Con el bueno eres benigno, Y con el íntegro te muestras íntegro;

27 с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

Limpio eres para con el limpio, Mas con el perverso eres rígido.

28 Т ы спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.

Y tú salvas al pueblo humilde; Mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.

29 Т ы – светильник мой, Господь озаряет мрак мой.

Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.

30 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

Porque en ti romperé ejércitos, Y con mi Dios saltaré las murallas.

31 П уть Бога безупречен; чисто слово Господа. Он − щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

Dios, perfecto su camino: La palabra de Jehová purificada, Escudo es de todos los que en él esperan.

32 В едь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?

33 Б ог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.

Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;

34 О н делает ноги мои, как ноги оленя, и ставит меня на высотах.

El que hace mis pies como de ciervas, Y el que me asienta en mis alturas;

35 О н учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

El que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.

36 Т ы вручил мне щит спасения Твоего, Твоя милость меня возвеличивает.

Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, Y tu benignidad me ha acrecentado.

37 Т ы расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, Para que no titubeasen mis rodillas.

38 Я преследовал врагов моих и сокрушил их; я не повернул назад, пока не истребил их.

Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; Y no me volveré hasta que los acabe.

39 Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; Y caerán debajo de mis pies.

40 Т ы препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

Ceñísteme de fortaleza para la batalla, Y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.

41 В рагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

Tú me diste la cerviz de mis enemigos, De mis aborrecedores, y que yo los destruyese.

42 О ни поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

Miraron, y no hubo quien los librase; A Jehová, mas no les respondió.

43 Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.

Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra; Hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.

44 Т ы избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.

Tú me libraste de contiendas de pueblos: Tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: Pueblos que no conocía, me sirvieron.

45 Ч ужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.

Los extraños titubeaban á mí: En oyendo, me obedecían.

46 В се они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

Los extraños desfallecían, Y temblaban en sus escondrijos.

47 Ж ив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!

Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:

48 О н − Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,

El Dios que me ha vengado, Y sujeta los pueblos debajo de mí:

49 и спасает меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками; от жестоких людей спас меня.

Y que me saca de entre mis enemigos: Tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mi: Librásteme del varón de iniquidades.

50 З а это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre.

51 С воему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.

El que engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David, y á su simiente, para siempre.