撒 母 耳 記 下 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 耶 和 華 救 大 衛 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 華 念 這 詩 ,

Y HABLO David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.

2 : 耶 和 華 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 ,

Y dijo: Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;

3 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 臺 , 是 我 的 避 難 所 。 我 的 救 主 啊 , 你 是 救 我 脫 離 強 暴 的 。

Dios de mi roca, en él confiaré: Mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; Mi salvador, que me librarás de violencia.

4 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 , 這 樣 , 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。

Invocaré á Jehová, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.

5 有 死 亡 的 波 浪 環 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 ,

Cuando me cercaron ondas de muerte, Y arroyos de iniquidad me asombraron,

6 間 的 繩 索 纏 繞 我 , 死 亡 的 網 羅 臨 到 我 。

Me rodearon los dolores del infierno, Y me tomaron descuidado lazos de muerte.

7 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 從 殿 中 聽 了 我 的 聲 音 ; 我 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。

Tuve angustia, invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: Y él oyó mi voz desde su templo; Llegó mi clamor á sus oídos.

8 時 因 他 發 怒 , 地 就 搖 撼 戰 抖 ; 天 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。

La tierra se removió, y tembló; Los fundamentos de los cielos fueron movidos, Y se estremecieron, porque él se airó.

9 他 鼻 孔 冒 煙 上 騰 ; 從 他 口 中 發 火 焚 燒 , 連 炭 也 著 了 。

Subió humo de sus narices, Y de su boca fuego consumidor, Por el cual se encendieron carbones.

10 又 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 ; 有 黑 雲 在 他 腳 下 。

Y abajo los cielos, y descendió: Una oscuridad debajo de sus pies.

11 坐 著 基 路 伯 飛 行 , 在 風 的 翅 膀 上 顯 現 。

Subió sobre el querubín, y voló: Aparecióse sobre las alas del viento.

12 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 。

Puso tinieblas alrededor de sí á modo de pabellones; Aguas negras y espesas nubes.

13 他 面 前 的 光 輝 炭 都 著 了 。

Del resplandor de su presencia Se encendieron ascuas ardientes.

14 和 華 從 天 上 打 雷 ; 至 高 者 發 出 聲 音 。

Jehová tronó desde los cielos, Y el Altísimo dió su voz;

15 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 , 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。

Arrojó saetas, y desbaratólos; Relampagueó, y consumiólos.

16 和 華 的 斥 責 一 發 , 鼻 孔 的 氣 一 出 , 海 底 就 出 現 , 大 地 的 根 基 也 顯 露 。

Entonces aparecieron los manantiales de la mar, Y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, A la reprensión de Jehová, Al resoplido del aliento de su nariz.

17 從 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 從 大 水 中 拉 上 來 。

Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, Y sacóme de copiosas aguas.

18 救 我 脫 離 我 的 勁 敵 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 為 他 們 比 我 強 盛 。

Libróme de fuertes enemigos, De aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.

19 遭 遇 災 難 的 日 子 , 他 們 來 攻 擊 我 ; 但 耶 和 華 是 我 的 倚 靠 。

Asaltáronme en el día de mi calamidad; Mas Jehová fué mi sostén.

20 又 領 我 到 寬 闊 之 處 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悅 我 。

Sacóme á anchura; Libróme, porque puso su voluntad en mí.

21 和 華 按 著 我 的 公 義 報 答 我 , 按 著 我 手 中 的 清 潔 賞 賜 我 。

Remuneróme Jehová conforme á mi justicia: Y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.

22 為 我 遵 守 了 耶 和 華 的 道 , 未 曾 作 惡 離 開 我 的 神 。

Porque yo guardé los caminos de Jehová; Y no me aparté impíamente de mi Dios.

23 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 , 我 也 未 曾 離 棄 。

Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; Y atento á sus fueros, no me retiraré de ellos.

24 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 遠 離 我 的 罪 孽 。

Y fuí íntegro para con él, Y guardéme de mi iniquidad.

25 以 耶 和 華 按 我 的 公 義 , 按 我 在 他 眼 前 的 清 潔 賞 賜 我 。

Remuneróme por tanto Jehová conforme á mi justicia, Y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.

26 愛 的 人 , 你 以 慈 愛 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 ;

Con el bueno eres benigno, Y con el íntegro te muestras íntegro;

27 潔 的 人 , 你 以 清 潔 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 彎 曲 待 他 。

Limpio eres para con el limpio, Mas con el perverso eres rígido.

28 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。

Y tú salvas al pueblo humilde; Mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.

29 和 華 啊 , 你 是 我 的 燈 ; 耶 和 華 必 照 明 我 的 黑 暗 。

Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.

30 藉 著 你 衝 入 敵 軍 , 藉 著 我 的 神 跳 過 牆 垣 。

Porque en ti romperé ejércitos, Y con mi Dios saltaré las murallas.

31 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 華 的 話 是 煉 淨 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。

Dios, perfecto su camino: La palabra de Jehová purificada, Escudo es de todos los que en él esperan.

32 了 耶 和 華 , 誰 是 神 呢 ? 除 了 我 們 的 神 , 誰 是 磐 石 呢 ?

Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?

33 是 我 堅 固 的 保 障 ; 他 引 導 完 全 人 行 他 的 路 。

Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;

34 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 處 安 穩 。

El que hace mis pies como de ciervas, Y el que me asienta en mis alturas;

35 教 導 我 的 手 能 以 爭 戰 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 開 銅 弓 。

El que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.

36 把 你 的 救 恩 給 我 作 盾 牌 ; 你 的 溫 和 使 我 為 大 。

Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, Y tu benignidad me ha acrecentado.

37 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 ; 我 的 腳 未 曾 滑 跌 。

Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, Para que no titubeasen mis rodillas.

38 追 趕 我 的 仇 敵 , 滅 絕 了 他 們 , 未 滅 以 先 , 我 沒 有 歸 回 。

Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; Y no me volveré hasta que los acabe.

39 滅 絕 了 他 們 , 打 傷 了 他 們 , 使 他 們 不 能 起 來 ; 他 們 都 倒 在 我 的 腳 下 。

Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; Y caerán debajo de mis pies.

40 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。

Ceñísteme de fortaleza para la batalla, Y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.

41 又 使 我 的 仇 敵 在 我 面 前 轉 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。

Tú me diste la cerviz de mis enemigos, De mis aborrecedores, y que yo los destruyese.

42 們 仰 望 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。

Miraron, y no hubo quien los librase; A Jehová, mas no les respondió.

43 搗 碎 他 們 , 如 同 地 上 的 灰 塵 , 踐 踏 他 們 , 四 散 在 地 , 如 同 街 上 的 泥 土 。

Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra; Hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.

44 救 我 脫 離 我 百 姓 的 爭 競 , 保 護 我 作 列 國 的 元 首 ; 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。

Tú me libraste de contiendas de pueblos: Tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: Pueblos que no conocía, me sirvieron.

45 邦 人 要 投 降 我 , 一 聽 見 我 的 名 聲 就 必 順 從 我 。

Los extraños titubeaban á mí: En oyendo, me obedecían.

46 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。

Los extraños desfallecían, Y temblaban en sus escondrijos.

47 和 華 是 活 神 , 願 我 的 磐 石 被 人 稱 頌 ! 願 神 ─ 那 拯 救 我 的 磐 石 被 人 尊 崇 !

Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:

48 位 神 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。

El Dios que me ha vengado, Y sujeta los pueblos debajo de mí:

49 救 我 脫 離 仇 敵 , 又 把 我 舉 起 , 高 過 那 些 起 來 攻 擊 我 的 ; 你 救 我 脫 離 強 暴 的 人 。

Y que me saca de entre mis enemigos: Tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mi: Librásteme del varón de iniquidades.

50 和 華 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 謝 你 , 歌 頌 你 的 名 。

Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre.

51 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 !

El que engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David, y á su simiente, para siempre.