撒 母 耳 記 下 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 耶 和 華 救 大 衛 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 華 念 這 詩 ,

David dedicó este cántico al Señor cuando el Señor lo libró de Saúl y de todos sus enemigos.

2 : 耶 和 華 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 ,

Éstas son sus palabras: «Señor, tú eres mi roca y mi fortaleza ¡eres mi libertador!

3 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 臺 , 是 我 的 避 難 所 。 我 的 救 主 啊 , 你 是 救 我 脫 離 強 暴 的 。

Dios mío, tú eres mi fuerza; ¡en ti confío! Eres mi escudo, mi poderosa salvación, ¡mi alto refugio! Salvador mío, tú me salvas de la violencia.

4 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 , 這 樣 , 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。

Yo te invoco, Señor, porque sólo tú eres digno de alabanza; ¡tú me salvas de mis adversarios!

5 有 死 亡 的 波 浪 環 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 ,

»Los lazos de la muerte me rodearon; ¡me arrolló un torrente de perversidad!

6 間 的 繩 索 纏 繞 我 , 死 亡 的 網 羅 臨 到 我 。

Los lazos del sepulcro me rodearon; ¡me vi ante las trampas de la muerte!

7 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 從 殿 中 聽 了 我 的 聲 音 ; 我 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。

Pero en mi angustia, Señor, a ti clamé; a ti, mi Dios, pedi ayuda, y desde tu templo me escuchaste; ¡mis gemidos llegaron a tus oídos!

8 時 因 他 發 怒 , 地 就 搖 撼 戰 抖 ; 天 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。

»La tierra tembló y se estremeció; los cimientos de los cielos se cimbraron; ¡se sacudieron por la indignación del Señor!

9 他 鼻 孔 冒 煙 上 騰 ; 從 他 口 中 發 火 焚 燒 , 連 炭 也 著 了 。

Humo salía de su nariz y de su boca brotaba fuego destructor; ¡su furor inflamaba los carbones!

10 又 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 ; 有 黑 雲 在 他 腳 下 。

Inclinó los cielos, y bajó; a sus pies había densas tinieblas.

11 坐 著 基 路 伯 飛 行 , 在 風 的 翅 膀 上 顯 現 。

Montó sobre un querubín, y voló; ¡voló sobre las alas del viento!

12 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 。

Se envolvió en un manto de sombras; entre grises nubes, cargadas de agua.

13 他 面 前 的 光 輝 炭 都 著 了 。

¡De su deslumbrante presencia salieron ardientes ascuas que cruzaron las nubes!

14 和 華 從 天 上 打 雷 ; 至 高 者 發 出 聲 音 。

»El Señor lanzó un poderoso trueno; el Altísimo dejó escuchar su voz.

15 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 , 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。

Lanzó sus flechas, y los dispersó; ¡lanzó relámpagos, y acabó con ellos!

16 和 華 的 斥 責 一 發 , 鼻 孔 的 氣 一 出 , 海 底 就 出 現 , 大 地 的 根 基 也 顯 露 。

El Señor dejó oír su reprensión, ¡y a la vista quedó el fondo de las aguas! De su nariz salió un intenso soplo, ¡y a la vista quedaron los cimientos del mundo!

17 從 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 從 大 水 中 拉 上 來 。

»Desde lo alto el Señor me tendió la mano y me rescató de las aguas tumultuosas;

18 救 我 脫 離 我 的 勁 敵 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 為 他 們 比 我 強 盛 。

¡me libró de los poderosos enemigos que me odiaban y eran más fuertes que yo!

19 遭 遇 災 難 的 日 子 , 他 們 來 攻 擊 我 ; 但 耶 和 華 是 我 的 倚 靠 。

Me atacaron en el día de mi desgracia, pero el Señor me dio su apoyo;

20 又 領 我 到 寬 闊 之 處 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悅 我 。

me llevó a un terreno espacioso, y me salvó, porque se agradó de mí.

21 和 華 按 著 我 的 公 義 報 答 我 , 按 著 我 手 中 的 清 潔 賞 賜 我 。

El Señor me premió porque soy justo; ¡porque mis manos están limpias de culpa!

22 為 我 遵 守 了 耶 和 華 的 道 , 未 曾 作 惡 離 開 我 的 神 。

»Yo he seguido los caminos del Señor, y ningún mal he cometido contra mi Dios.

23 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 , 我 也 未 曾 離 棄 。

Tengo presentes todos sus decretos, y no me he apartado de sus estatutos.

24 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 遠 離 我 的 罪 孽 。

Con él me he conducido rectamente, y me he alejado de la maldad;

25 以 耶 和 華 按 我 的 公 義 , 按 我 在 他 眼 前 的 清 潔 賞 賜 我 。

el Señor ha visto la limpieza de mis manos, y por eso ha recompensado mi justicia.

26 愛 的 人 , 你 以 慈 愛 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 ;

»Señor, tú eres fiel con el que es fiel, e intachable con el que es intachable.

27 潔 的 人 , 你 以 清 潔 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 彎 曲 待 他 。

Juegas limpio con quien juega limpio, pero al tramposo le ganas en astucia.

28 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。

Tú salvas a los humildes, pero humillas a los soberbios.

29 和 華 啊 , 你 是 我 的 燈 ; 耶 和 華 必 照 明 我 的 黑 暗 。

Señor, mi Dios, tú mantienes mi lámpara encendida; ¡tú eres la luz de mis tinieblas!

30 藉 著 你 衝 入 敵 軍 , 藉 著 我 的 神 跳 過 牆 垣 。

¡Con tu ayuda, mi Dios, puedo vencer ejércitos y derribar murallas!

31 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 華 的 話 是 煉 淨 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。

»El camino de Dios es perfecto; la palabra del Señor, acrisolada; Dios es el escudo de los que en él confían.

32 了 耶 和 華 , 誰 是 神 呢 ? 除 了 我 們 的 神 , 誰 是 磐 石 呢 ?

¡Aparte del Señor, no hay otro Dios! ¡Aparte de nuestro Dios, no hay otra Roca!

33 是 我 堅 固 的 保 障 ; 他 引 導 完 全 人 行 他 的 路 。

Dios es quien me infunde fuerzas; Dios es quien endereza mi camino;

34 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 處 安 穩 。

Dios es quien me aligera los pies, y me hace correr como un venado. Dios es quien me afirma en las alturas;

35 教 導 我 的 手 能 以 爭 戰 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 開 銅 弓 。

Dios adiestra mis manos para el combate, y me da fuerzas para tensar el arco de bronce.

36 把 你 的 救 恩 給 我 作 盾 牌 ; 你 的 溫 和 使 我 為 大 。

»Tú me diste el escudo de tu salvación, y con tu bondad me engrandeciste.

37 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 ; 我 的 腳 未 曾 滑 跌 。

Me pusiste sobre un terreno espacioso, para que mis pies no resbalaran.

38 追 趕 我 的 仇 敵 , 滅 絕 了 他 們 , 未 滅 以 先 , 我 沒 有 歸 回 。

Así pude perseguir y alcanzar a mis adversarios, ¡y no volví hasta haberlos exterminado!

39 滅 絕 了 他 們 , 打 傷 了 他 們 , 使 他 們 不 能 起 來 ; 他 們 都 倒 在 我 的 腳 下 。

Los herí, y ya no se levantaron; ¡quedaron tendidos debajo de mis pies!

40 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。

»Tú me infundiste fuerzas para la batalla, para vencer y humillar a mis adversarios.

41 又 使 我 的 仇 敵 在 我 面 前 轉 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。

Tú los hiciste ponerse en retirada, y así acabé con los que me odiaban.

42 們 仰 望 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。

Clamaron a ti, Señor, pero no los atendiste; ¡no hubo nadie que los ayudara!

43 搗 碎 他 們 , 如 同 地 上 的 灰 塵 , 踐 踏 他 們 , 四 散 在 地 , 如 同 街 上 的 泥 土 。

Los hice polvo, los deshice como a terrones; ¡los pisoteé como al lodo en las calles!

44 救 我 脫 離 我 百 姓 的 爭 競 , 保 護 我 作 列 國 的 元 首 ; 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。

Tú me libraste de un pueblo rebelde, y me pusiste al frente de las naciones. Gente que yo no conocía, viene a servirme;

45 邦 人 要 投 降 我 , 一 聽 見 我 的 名 聲 就 必 順 從 我 。

gente extraña me rinde homenaje; ¡apenas me escuchan, me obedecen!

46 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。

¡Gente de otros pueblos se llena de miedo y sale temblando de sus escondites!

47 和 華 是 活 神 , 願 我 的 磐 石 被 人 稱 頌 ! 願 神 ─ 那 拯 救 我 的 磐 石 被 人 尊 崇 !

»¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi roca! ¡Exaltado sea el Dios de mi salvación!

48 位 神 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。

Es el Dios que vindica mis agravios y somete a las naciones bajo mis pies.

49 救 我 脫 離 仇 敵 , 又 把 我 舉 起 , 高 過 那 些 起 來 攻 擊 我 的 ; 你 救 我 脫 離 強 暴 的 人 。

Es el Dios que me libra de mis adversarios, que me eleva por encima de mis oponentes, ¡que me pone a salvo de los violentos!

50 和 華 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 謝 你 , 歌 頌 你 的 名 。

Por eso alabo al Señor entre los pueblos, y canto salmos a su nombre.

51 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 !

El Señor da la victoria al rey; siempre es misericordioso con su ungido, con David y con sus descendientes.»