申 命 記 14 ~ Deuteronomio 14

picture

1 們 是 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 兒 女 。 不 可 為 死 人 用 刀 劃 身 , 也 不 可 將 額 上 剃 光 。

»Ustedes son hijos del Señor su Dios, así que no deben hacerse heridas en el cuerpo ni raparse por causa de un muerto.

2 為 你 歸 耶 和 華 ─ 你 神 為 聖 潔 的 民 , 耶 和 華 從 地 上 的 萬 民 中 揀 選 你 特 作 自 己 的 子 民 。

Tú eres un pueblo santo, y perteneces al Señor tu Dios. De entre todos los pueblos de la tierra, el Señor te ha escogido para que seas un pueblo único, un pueblo suyo. Animales limpios e inmundos

3 可 憎 的 物 都 不 可 吃 。

»No comerás nada que sea repugnante.

4 吃 的 牲 畜 就 是 牛 、 綿 羊 、 山 羊 、

Los animales que ustedes podrán comer son los siguientes: el buey, la oveja, la cabra,

5 鹿 、 羚 羊 、 麃 子 、 野 山 羊 、 麋 鹿 、 黃 羊 、 青 羊 。

el ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y el carnero montés.

6 分 蹄 成 為 兩 瓣 又 倒 嚼 的 走 獸 , 你 們 都 可 以 吃 。

También podrán comer todo animal que sea rumiante y tenga pezuñas hendidas con dos uñas.

7 那 些 倒 嚼 或 是 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 駱 駝 、 兔 子 、 沙 番 ─ 因 為 是 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ;

Pero de los rumiantes, o de los que tengan la pezuña hendida, no podrán comer los siguientes: el camello, la liebre y el damán, porque rumian pero no tienen la pezuña hendida. Son animales impuros.

8 ─ 因 為 是 分 蹄 卻 不 倒 嚼 , 就 與 你 們 不 潔 淨 。 這 些 獸 的 肉 , 你 們 不 可 吃 , 死 的 也 不 可 摸 。

Tampoco podrán comer cerdo, porque éste tiene la pezuña hendida, pero no rumia. Deberán considerarlo un animal impuro. No comerán la carne de estos animales, ni tocarán sus cadáveres.

9 中 可 吃 的 乃 是 這 些 : 凡 有 翅 有 鱗 的 都 可 以 吃 ;

»Podrán comer, de todo lo que hay en el agua, todo lo que tenga aletas y escamas.

10 無 翅 無 鱗 的 都 不 可 吃 , 是 與 你 們 不 潔 淨 。

Pero no podrán comer nada que no tenga aletas ni escamas; lo considerarán impuro.

11 潔 淨 的 鳥 , 你 們 都 可 以 吃 。

»Podrán comer toda ave limpia,

12 可 吃 的 乃 是 鵰 、 狗 頭 鵰 、 紅 頭 鵰 、

Pero las aves que no podrán comer son las siguientes: el águila, el quebrantahuesos, el azor,

13 、 小 鷹 、 鷂 鷹 與 其 類 ,

el gallinazo, ninguna especie de milano,

14 鴉 與 其 類 ,

ninguna especie de cuervo,

15 鳥 、 夜 鷹 、 魚 鷹 、 鷹 與 其 類 ,

el avestruz, la lechuza, la gaviota, ninguna especie de gavilán,

16 鳥 、 貓 頭 鷹 、 角 鴟 、

el búho, el ibis, el calamón,

17 鶘 、 禿 鵰 、 鸕 鶿 、

el pelícano, el buitre, el somormujo,

18 、 鷺 鷥 與 其 類 , 戴 鵀 與 蝙 蝠 。

la cigüeña, ninguna especie de garza, la abubilla y el murciélago.

19 有 翅 膀 爬 行 的 物 是 與 你 們 不 潔 淨 , 都 不 可 吃 。

No comerán ningún insecto alado; lo considerarán impuro.

20 潔 淨 的 鳥 , 你 們 都 可 以 吃 。

Pero podrán comer toda ave limpia.

21 自 死 的 , 你 們 都 不 可 吃 , 可 以 給 你 城 裡 寄 居 的 吃 , 或 賣 與 外 人 吃 , 因 為 你 是 歸 耶 和 華 ─ 你 神 為 聖 潔 的 民 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。

»No comerán ningún animal que encuentren muerto, porque ustedes son un pueblo consagrado al Señor su Dios. Podrán dárselo o vendérselo a los extranjeros que vivan en sus ciudades; ellos sí podrán comerlo. »No guisarás el cabrito en la leche de su madre. La ley del diezmo

22 要 把 你 撒 種 所 產 的 , 就 是 你 田 地 每 年 所 出 的 , 十 分 取 一 分 ;

»Cada año deberás presentar, sin falta, la décima parte de todo el grano que tu campo produzca.

23 要 把 你 的 五 穀 、 新 酒 、 和 油 的 十 分 之 一 , 並 牛 群 羊 群 中 頭 生 的 , 吃 在 耶 和 華 ─ 你 神 面 前 , 就 是 他 所 選 擇 要 立 為 他 名 的 居 所 。 這 樣 , 你 可 以 學 習 時 常 敬 畏 耶 和 華 ─ 你 的 神 。

Y esa décima parte de tu grano, de tu vino y de tu aceite, y las primicias de tus rebaños y ganados la comerás delante del Señor tu Dios, en el lugar que él escoja como residencia de su nombre, para que aprendas a temer siempre al Señor tu Dios.

24 耶 和 華 ─ 你 神 賜 福 與 你 的 時 候 , 耶 和 華 ─ 你 神 所 選 擇 要 立 為 他 名 的 地 方 若 離 你 太 遠 , 那 路 也 太 長 , 使 你 不 能 把 這 物 帶 到 那 裡 去 ,

Si el Señor tu Dios te bendice, pero el camino es demasiado largo y te queda lejos llevar esa décima parte hasta el lugar donde el Señor tu Dios escogió como residencia de su nombre,

25 就 可 以 換 成 銀 子 , 將 銀 子 包 起 來 , 拿 在 手 中 , 往 耶 和 華 ─ 你 神 所 要 選 擇 的 地 方 去 。

entonces venderás esa décima parte y, con el dinero en la mano, te presentarás en el lugar que el Señor tu Dios ha escogido.

26 用 這 銀 子 , 隨 心 所 欲 , 或 買 牛 羊 , 或 買 清 酒 濃 酒 , 凡 你 心 所 想 的 都 可 以 買 ; 你 和 你 的 家 屬 在 耶 和 華 ─ 你 神 的 面 前 吃 喝 快 樂 。

Con ese dinero podrás también comprar todo lo que desees: vacas, ovejas, vino, sidra, o cualquier otra cosa que tú desees, y lo comerás delante del Señor tu Dios, y tú y tu familia se regocijarán.

27 在 你 城 裡 的 利 未 人 , 你 不 可 丟 棄 他 , 因 為 他 在 你 們 中 間 無 分 無 業 。

»No desampares al levita que habite en tus ciudades, pues ellos no comparten contigo ninguna propiedad.

28 逢 三 年 的 末 一 年 , 你 要 將 本 年 的 土 產 十 分 之 一 都 取 出 來 , 積 存 在 你 的 城 中 。

»Cada tres años cumplidos sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo almacenarás en tus ciudades.

29 你 城 裡 無 分 無 業 的 利 未 人 , 和 你 城 裡 寄 居 的 , 並 孤 兒 寡 婦 , 都 可 以 來 , 吃 得 飽 足 。 這 樣 , 耶 和 華 ─ 你 的 神 必 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 賜 福 與 你 。

Como los levitas no comparten contigo ninguna propiedad, podrán entonces venir y comer hasta quedar satisfechos, lo mismo que los extranjeros, los huérfanos y las viudas que haya en tus ciudades. Así el Señor tu Dios te bendecirá en todo lo que hagas.