雅 各 書 1 ~ Santiago 1

picture

1 神 和 主 耶 穌 基 督 僕 人 的 雅 各 請 散 住 十 二 個 支 派 之 人 的 安 。

Yo, Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, saludo a las doce tribus que están en la dispersión. La sabiduría que viene de Dios

2 的 弟 兄 們 , 你 們 落 在 百 般 試 煉 中 , 都 要 以 為 大 喜 樂 ;

Hermanos míos, considérense muy dichosos cuando estén pasando por diversas pruebas.

3 為 知 道 你 們 的 信 心 經 過 試 驗 , 就 生 忍 耐 。

Bien saben que, cuando su fe es puesta a prueba, produce paciencia.

4 忍 耐 也 當 成 功 , 使 你 們 成 全 、 完 備 , 毫 無 缺 欠 。

Pero procuren que la paciencia complete su obra, para que sean perfectos y cabales, sin que les falta nada.

5 們 中 間 若 有 缺 少 智 慧 的 , 應 當 求 那 厚 賜 與 眾 人 、 也 不 斥 責 人 的 神 , 主 就 必 賜 給 他 。

Si alguno de ustedes requiere de sabiduría, pídasela a Dios, y él se la dará, pues Dios se la da a todos en abundancia y sin hacer ningún reproche.

6 要 憑 著 信 心 求 , 一 點 不 疑 惑 ; 因 為 那 疑 惑 的 人 , 就 像 海 中 的 波 浪 , 被 風 吹 動 翻 騰 。

Pero tiene que pedir con fe y sin dudar nada, porque el que duda es como las olas del mar, que el viento agita y lleva de un lado a otro.

7 樣 的 人 不 要 想 從 主 那 裡 得 甚 麼 。

Quien sea así, no piense que recibirá del Señor cosa alguna,

8 懷 二 意 的 人 , 在 他 一 切 所 行 的 路 上 都 沒 有 定 見 。

pues quienes titubean son inconstantes en todo lo que hacen.

9 微 的 弟 兄 升 高 , 就 該 喜 樂 ;

El hermano pobre debe sentirse orgulloso cuando sea exaltado;

10 足 的 降 卑 , 也 該 如 此 ; 因 為 他 必 要 過 去 , 如 同 草 上 的 花 一 樣 。

el rico debe sentirse igual cuando sea humillado, porque las riquezas pasan como las flores del campo:

11 陽 出 來 , 熱 風 颳 起 , 草 就 枯 乾 , 花 也 凋 謝 , 美 容 就 消 沒 了 ; 那 富 足 的 人 , 在 他 所 行 的 事 上 也 要 這 樣 衰 殘 。

en cuanto sale el sol, quemándolo todo con su calor, la hierba se marchita y su flor se cae, con lo que su hermosa apariencia se desvanece. Así también se desvanecerá el rico en todas sus empresas. Enfrentando las pruebas

12 受 試 探 的 人 是 有 福 的 , 因 為 他 經 過 試 驗 以 後 , 必 得 生 命 的 冠 冕 ; 這 是 主 應 許 給 那 些 愛 他 之 人 的 。

Dichoso el que hace frente a la tentación; porque, pasada la prueba, se hace acreedor a la corona de vida, la cual Dios ha prometido dar a quienes lo aman.

13 被 試 探 , 不 可 說 : 「 我 是 被 神 試 探 」 ; 因 為 神 不 能 被 惡 試 探 , 他 也 不 試 探 人 。

Cuando alguien sea tentado, no diga que ha sido tentado por Dios, porque Dios no tienta a nadie, ni tampoco el mal puede tentar a Dios.

14 各 人 被 試 探 , 乃 是 被 自 己 的 私 慾 牽 引 誘 惑 的 。

Al contrario, cada uno es tentado cuando se deja llevar y seducir por sus propios malos deseos.

15 慾 既 懷 了 胎 , 就 生 出 罪 來 ; 罪 既 長 成 , 就 生 出 死 來 。

El fruto de estos malos deseos, una vez concebidos, es el pecado; y el fruto del pecado, una vez cometido, es la muerte.

16 親 愛 的 弟 兄 們 , 不 要 看 錯 了 。

Queridos hermanos míos, no se equivoquen.

17 樣 美 善 的 恩 賜 和 各 樣 全 備 的 賞 賜 都 是 從 上 頭 來 的 , 從 眾 光 之 父 那 裡 降 下 來 的 ; 在 他 並 沒 有 改 變 , 也 沒 有 轉 動 的 影 兒 。

Toda buena dádiva y todo don perfecto descienden de lo alto, del Padre de las luces, en quien no hay cambio ni sombra de variación.

18 按 自 己 的 旨 意 , 用 真 道 生 了 我 們 , 叫 我 們 在 他 所 造 的 萬 物 中 好 像 初 熟 的 果 子 。

Él, por su propia voluntad, nos hizo nacer por medio de la palabra de verdad, para que seamos los primeros frutos de su creación. Poniendo en práctica la palabra

19 親 愛 的 弟 兄 們 , 這 是 你 們 所 知 道 的 , 但 你 們 各 人 要 快 快 的 聽 , 慢 慢 的 說 , 慢 慢 的 動 怒 ,

Por eso, amados hermanos míos, todos ustedes deben estar dispuestos a oír, pero ser lentos para hablar y para enojarse,

20 為 人 的 怒 氣 並 不 成 就 神 的 義 。

porque quien se enoja no promueve la justicia de Dios.

21 以 , 你 們 要 脫 去 一 切 的 污 穢 和 盈 餘 的 邪 惡 , 存 溫 柔 的 心 領 受 那 所 栽 種 的 道 , 就 是 能 救 你 們 靈 魂 的 道 。

Así que despójense de toda impureza y de tanta maldad, y reciban con mansedumbre la palabra sembrada, que tiene el poder de salvarlos.

22 是 你 們 要 行 道 , 不 要 單 單 聽 道 , 自 己 欺 哄 自 己 。

Pero pongan en práctica la palabra, y no se limiten sólo a oírla, pues se estarán engañando ustedes mismos.

23 為 聽 道 而 不 行 道 的 , 就 像 人 對 著 鏡 子 看 自 己 本 來 的 面 目 ,

El que oye la palabra pero no la pone en práctica es como el que se mira a sí mismo en un espejo:

24 見 , 走 後 , 隨 即 忘 了 他 的 相 貌 如 何 。

se ve a sí mismo, pero en cuanto se va, se olvida de cómo es.

25 有 詳 細 察 看 那 全 備 、 使 人 自 由 之 律 法 的 , 並 且 時 常 如 此 , 這 人 既 不 是 聽 了 就 忘 , 乃 是 實 在 行 出 來 , 就 在 他 所 行 的 事 上 必 然 得 福 。

En cambio, el que fija la mirada en la ley perfecta, que es la ley de la libertad, y no se aparta de ella ni se contenta sólo con oírla y olvidarla, sino que la practica, será dichoso en todo lo que haga.

26 有 人 自 以 為 虔 誠 , 卻 不 勒 住 他 的 舌 頭 , 反 欺 哄 自 己 的 心 , 這 人 的 虔 誠 是 虛 的 。

Si alguno de ustedes cree ser religioso, pero no refrena su lengua, se engaña a sí mismo y su religión no vale nada.

27 神 我 們 的 父 面 前 , 那 清 潔 沒 有 玷 污 的 虔 誠 , 就 是 看 顧 在 患 難 中 的 孤 兒 寡 婦 , 並 且 保 守 自 己 不 沾 染 世 俗 。

Delante de Dios, la religión pura y sin mancha consiste en ayudar a los huérfanos y a las viudas en sus aflicciones, y en mantenerse limpio de la maldad de este mundo.