1 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :
La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 你 在 這 地 方 不 可 娶 妻 , 生 兒 養 女 。
«En este lugar no te casarás con ninguna mujer, ni tendrás hijos ni hijas.
3 因 為 論 到 在 這 地 方 所 生 的 兒 女 , 又 論 到 在 這 國 中 生 養 他 們 的 父 母 , 耶 和 華 如 此 說 :
Yo, el Señor, declaro acerca de los hijos y de las hijas que nazcan en este lugar, y de las madres que los den a luz, y de los padres que los engendren en esta tierra:
4 他 們 必 死 得 甚 苦 , 無 人 哀 哭 , 必 不 得 葬 埋 , 必 在 地 上 像 糞 土 , 必 被 刀 劍 和 饑 荒 滅 絕 ; 他 們 的 屍 首 必 給 空 中 的 飛 鳥 和 地 上 的 野 獸 作 食 物 。
Morirán de dolorosas enfermedades. No se llorara su muerte, ni serán enterrados. Más bien, serán como estiércol en el suelo; serán consumidos por la espada y por el hambre, y sus cadáveres les servirán de alimento a las aves de rapiña y a los animales feroces.
5 耶 和 華 如 此 說 : 不 要 進 入 喪 家 , 不 要 去 哀 哭 , 也 不 要 為 他 們 悲 傷 , 因 我 已 將 我 的 平 安 、 慈 愛 、 憐 憫 從 這 百 姓 奪 去 了 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
»Yo, el Señor, te ordeno que no vayas a ninguna casa donde haya un muerto, ni lamentes su muerte ni consueles a los deudos, porque mi paz, mi compasión y mi misericordia ya no están con este pueblo. —Palabra del Señor.
6 連 大 帶 小 , 都 必 在 這 地 死 亡 , 不 得 葬 埋 。 人 必 不 為 他 們 哀 哭 , 不 用 刀 劃 身 , 也 不 使 頭 光 禿 。
»Grandes y pequeños morirán en esta tierra sin que nadie los entierre ni los llore, ni se haga heridas ni se rape en señal de duelo.
7 他 們 有 喪 事 , 人 必 不 為 他 們 擘 餅 , 因 死 人 安 慰 他 們 ; 他 們 喪 父 喪 母 , 人 也 不 給 他 們 一 杯 酒 安 慰 他 們 。
Nadie compartirá el pan por los difuntos para consolar a los deudos, ni se brindará para consolar al padre o a la madre.
8 你 不 可 進 入 宴 樂 的 家 , 與 他 們 同 坐 吃 喝 。
Pero tampoco vayas a ninguna casa donde haya una fiesta, ni te sientes a comer y beber con los invitados.
9 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 你 們 還 活 著 的 日 子 在 你 們 眼 前 , 我 必 使 歡 喜 和 快 樂 的 聲 音 , 新 郎 和 新 婦 的 聲 音 , 從 這 地 方 止 息 了 。
Yo soy el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel, y te hago saber que voy a acallar en este lugar toda voz de gozo y de alegría; ¡voy a silenciar la voz del novio y de la novia,, y ustedes mismos lo verán con sus propios ojos!
10 你 將 這 一 切 的 話 指 示 這 百 姓 。 他 們 問 你 說 : 耶 和 華 為 甚 麼 說 , 要 降 這 大 災 禍 攻 擊 我 們 呢 ? 我 們 有 甚 麼 罪 孽 呢 ? 我 們 向 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 犯 了 甚 麼 罪 呢 ?
»Cuando anuncies a este pueblo todo esto, seguramente ellos te dirán: “¿Por qué nos anuncia el Señor tan grande mal contra nosotros? ¿Qué maldad hemos cometido? ¿Cuál es nuestro pecado contra el Señor nuestro Dios?”
11 你 就 對 他 們 說 : 耶 和 華 說 : 因 為 你 們 列 祖 離 棄 我 , 隨 從 別 神 , 事 奉 敬 拜 , 不 遵 守 我 的 律 法 ,
Entonces les dirás de mi parte: “Los padres de ustedes me dejaron por ir en pos de dioses ajenos, y los sirvieron y se arrodillaron ante ellos; en cambio, a mí me abandonaron y no cumplieron mi ley. —Palabra del Señor.
12 而 且 你 們 行 惡 比 你 們 列 祖 更 甚 ; 因 為 各 人 隨 從 自 己 頑 梗 的 惡 心 行 事 , 甚 至 不 聽 從 我 ,
”Y los hechos de ustedes son peores que los de sus padres, porque cada uno sigue los dictados de su malvado corazón, y a mí no me obedecen.
13 所 以 我 必 將 你 們 從 這 地 趕 出 , 直 趕 到 你 們 和 你 們 列 祖 素 不 認 識 的 地 。 你 們 在 那 裡 必 晝 夜 事 奉 別 神 , 因 為 我 必 不 向 你 們 施 恩 。
Por eso voy a expulsarlos de esta tierra. Voy a lanzarlos a un país que ni ustedes ni sus padres conocieron. Allí servirán a dioses ajenos de día y de noche, porque yo no voy a tenerles compasión.”
14 耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 人 必 不 再 指 著 那 領 以 色 列 人 從 埃 及 地 上 來 之 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 人 必 不 再 指 著 那 領 以 色 列 人 從 埃 及 地 上 來 之 永 生 的 耶 和 華 起 誓 ,
»Sin embargo, vienen días en que ya no se dirá: “¡Viva el Señor, que sacó de Egipto a los hijos de Israel!” —Palabra del Señor
15 卻 要 指 著 那 領 以 色 列 人 從 北 方 之 地 , 並 趕 他 們 到 的 各 國 上 來 之 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 並 且 我 要 領 他 們 再 入 我 從 前 賜 給 他 們 列 祖 之 地 。
»sino que se dirá: “¡Viva el Señor, que sacó a los hijos de Israel del país del norte, y de todos los países por donde los había dispersado!” Porque yo los haré volver a la tierra que antes di a sus padres.
16 耶 和 華 說 : 我 要 召 許 多 打 魚 的 把 以 色 列 人 打 上 來 , 然 後 我 要 召 許 多 打 獵 的 , 從 各 山 上 、 各 岡 上 、 各 石 穴 中 獵 取 他 們 。
»Tomen en cuenta que yo envío contra ustedes gente que los atrapará como pescados, y que los cazará por los montes y las colinas, y por las cuevas en los peñascos. —Palabra del Señor.
17 因 我 的 眼 目 察 看 他 們 的 一 切 行 為 ; 他 們 不 能 在 我 面 前 遮 掩 , 他 們 的 罪 孽 也 不 能 在 我 眼 前 隱 藏 。
»Ninguno de sus caminos me es oculto, como tampoco me es oculta su maldad. Mis ojos los están vigilando.
18 我 先 要 加 倍 報 應 他 們 的 罪 孽 和 罪 惡 ; 因 為 他 們 用 可 憎 之 屍 玷 污 我 的 地 土 , 又 用 可 厭 之 物 充 滿 我 的 產 業 。
Pero antes les daré un doble castigo por su iniquidad y su pecado, porque contaminaron mi tierra con los cadáveres de sus ídolos; ¡llenaron mi heredad con sus dioses repugnantes!»
19 耶 和 華 啊 , 你 是 我 的 力 量 , 是 我 的 保 障 ; 在 苦 難 之 日 是 我 的 避 難 所 。 列 國 人 必 從 地 極 來 到 你 這 裡 , 說 : 我 們 列 祖 所 承 受 的 , 不 過 是 虛 假 , 是 虛 空 無 益 之 物 。
Señor, tu eres mi fuerza y mi fortaleza; ¡tú eres mi refugio en momentos de angustia! Las naciones vendrán a ti desde los extremos de la tierra, y dirán: «Nuestros padres no tuvieron otra cosa que dioses falsos, que no sirven para nada.»
20 人 豈 可 為 自 己 製 造 神 呢 ? 其 實 這 不 是 神 。
«¿Acaso puede el ser humano hacer sus propios dioses? ¡Esos que hace no son dioses!
21 耶 和 華 說 : 我 要 使 他 們 知 道 , 就 是 這 一 次 使 他 們 知 道 我 的 手 和 我 的 能 力 。 他 們 就 知 道 我 的 名 是 耶 和 華 了 。
Por eso, esta vez voy a enseñarles algo: Voy a revelarles mi mano y mi poder. Así sabrán que mi nombre es el Señor.»