撒 母 耳 記 下 17 ~ 2 Samuel 17

picture

1 希 多 弗 又 對 押 沙 龍 說 : 求 你 准 我 挑 選 一 萬 二 千 人 , 今 夜 我 就 起 身 追 趕 大 衛 ,

Entonces Ajitofel habló con Absalón, y le dijo: «Voy a escoger a doce mil soldados, y esta misma noche iré en persecusión de David.

2 他 疲 乏 手 軟 , 我 忽 然 追 上 他 , 使 他 驚 惶 ; 跟 隨 他 的 民 必 都 逃 跑 , 我 就 單 殺 王 一 人 ,

Caeré sobre él ahora que está cansado y sin fuerzas. Lo atemorizaré, y cuando huyan los soldados que lo siguen, y el rey se quede solo, lo mataré.

3 使 眾 民 都 歸 順 你 。 你 所 尋 找 的 人 既 然 死 了 , 眾 民 就 如 已 經 歸 順 你 ; 這 樣 , 也 都 平 安 無 事 了 。

Así haré que todo el pueblo se vuelva a ti, y cuando lo hagan, vivirán en paz, pues comprenderán que tú sólo quieres la vida del rey.»

4 沙 龍 和 以 色 列 的 長 老 都 以 這 話 為 美 。

Este consejo le pareció bien a Absalón y a todos los ancianos de Israel,

5 沙 龍 說 : 要 召 亞 基 人 戶 篩 來 , 我 們 也 要 聽 他 怎 樣 說 。

aunque Absalón le sugirió llamar a Jusay el arquita para conocer su opinión.

6 篩 到 了 押 沙 龍 面 前 , 押 沙 龍 向 他 說 : 亞 希 多 弗 是 如 此 如 此 說 的 , 我 們 照 著 他 的 話 行 可 以 不 可 以 ? 若 不 可 , 你 就 說 罷 !

Y cuando Jusay se presentó ante Absalón, éste le dijo: «Ajitofel me ha dado un consejo. ¿Tú qué opinas? ¿Debemos seguir su consejo, o no?»

7 篩 對 押 沙 龍 說 : 亞 希 多 弗 這 次 所 定 的 謀 不 善 。

Y Jusay le respondió: «No te conviene seguir el consejo de Ajitofel.

8 篩 又 說 : 你 知 道 , 你 父 親 和 跟 隨 他 的 人 都 是 勇 士 , 現 在 他 們 心 裡 惱 怒 , 如 同 田 野 丟 崽 子 的 母 熊 一 般 , 而 且 你 父 親 是 個 戰 士 , 必 不 和 民 一 同 住 宿 。

Tú conoces a tu padre, y sabes que sus soldados son los más valientes y que su estado de ánimo está herido y busca la venganza. Es como una osa que ha perdido a sus cachorros. Sabes también que tu padre es un guerrero, y que no pasará la noche con el ejército.

9 現 今 或 藏 在 坑 中 或 在 別 處 , 若 有 人 首 先 被 殺 , 凡 聽 見 的 必 說 : 跟 隨 押 沙 龍 的 民 被 殺 了 。

Tal vez esté escondido en alguna cueva, o en algún otro lugar. Si comienza venciendo a algunos de ellos, quienes lo sepan dirán: “¡Los soldados de Absalón fueron derrotados!”

10 有 人 膽 大 如 獅 子 , 他 的 心 也 必 消 化 ; 因 為 以 色 列 人 都 知 道 你 父 親 是 英 雄 , 跟 隨 他 的 人 也 都 是 勇 士 。

Entonces hasta el soldado más valiente y bravo como león se llenará de temor, pues todo el pueblo sabe que tu padre es un valiente, y sabe también que sus hombres son gente aguerrida.

11 我 之 計 , 不 如 將 以 色 列 眾 人 ─ 從 但 直 到 別 是 巴 , 如 同 海 邊 的 沙 那 樣 多 ─ 聚 集 到 你 這 裡 來 , 你 也 親 自 率 領 他 們 出 戰 。

Yo te sugiero que reúnas a todo el ejército de Israel, desde Dan hasta Berseba, y que formen una multitud incontable como la arena del mar, y que tú mismo dirijas la batalla.

12 樣 , 我 們 在 何 處 遇 見 他 , 就 下 到 他 那 裡 , 如 同 露 水 下 在 地 上 一 般 , 連 他 帶 跟 隨 他 的 人 , 一 個 也 不 留 下 。

Entonces lo atacaremos dondequiera que se encuentre, y caeremos como el rocío sobre él y sus seguidores, y ninguno de ellos escapará.

13 若 進 了 哪 一 座 城 , 以 色 列 眾 人 必 帶 繩 子 去 , 將 那 城 拉 到 河 裡 , 甚 至 連 一 塊 小 石 頭 都 不 剩 下 。

Si acaso busca refugio en alguna ciudad, todo el ejército de Israel llevará sogas, y destruiremos la ciudad y arrastraremos las piedras hasta el río para que no quede una sola en su lugar.»

14 沙 龍 和 以 色 列 眾 人 說 : 亞 基 人 戶 篩 的 計 謀 比 亞 希 多 弗 的 計 謀 更 好 ! 這 是 因 耶 和 華 定 意 破 壞 亞 希 多 弗 的 良 謀 , 為 要 降 禍 與 押 沙 龍 。

Absalón y todo su ejército consideraron que el consejo de Jusay el arquita era más atinado que el de Ajitofel. Y es que el Señor había decidido frustrar el acertado consejo de Ajitofel para preparar la caída de Absalón.

15 篩 對 祭 司 撒 督 和 亞 比 亞 他 說 : 亞 希 多 弗 為 押 沙 龍 和 以 色 列 的 長 老 所 定 的 計 謀 是 如 此 如 此 , 我 所 定 的 計 謀 是 如 此 如 此 。

Después, Jusay fue con los sacerdotes Sadoc y Abiatar y les dio los pormenores del consejo de Ajitofel y lo que él mismo había aconsejado a Absalón.

16 在 你 們 要 急 速 打 發 人 去 , 告 訴 大 衛 說 : 今 夜 不 可 住 在 曠 野 的 渡 口 , 務 要 過 河 , 免 得 王 和 跟 隨 他 的 人 都 被 吞 滅 。

Les recomendó salir cuanto antes y decirle a David que no pasara la noche en los vados del desierto, sino que cruzara el Jordán para que ni él ni sus seguidores corrieran peligro.

17 時 , 約 拿 單 和 亞 希 瑪 斯 在 隱 羅 結 那 裡 等 候 , 不 敢 進 城 , 恐 怕 被 人 看 見 。 有 一 個 使 女 出 來 , 將 這 話 告 訴 他 們 , 他 們 就 去 報 信 給 大 衛 王 。

Mientras tanto, Jonatán y Ajimaz estaban escondidos cerca de la fuente de Roguel, y como no podían mostrarse entrando en la ciudad; una criada fue y les avisó lo que pasaba; entonces ellos salieron para poner sobre aviso al rey David.

18 而 有 一 個 童 子 看 見 他 們 , 就 去 告 訴 押 沙 龍 。 他 們 急 忙 跑 到 巴 戶 琳 某 人 的 家 裡 ; 那 人 院 中 有 一 口 井 , 他 們 就 下 到 井 裡 。

Pero al salir ellos, un criado los vio y fue a decírselo a Absalón, así que ellos se dieron prisa y llegaron a la casa de un hombre en Bajurín, la cual tenía un pozo en el patio, y allí se escondieron.

19 家 的 婦 人 用 蓋 蓋 上 井 口 , 又 在 上 頭 鋪 上 碎 麥 , 事 就 沒 有 洩 漏 。

La esposa de ese hombre sacó una manta, la extendió sobre la boca del pozo, y sin que nadie lo supiera colocó encima el trigo que habían trillado.

20 沙 龍 的 僕 人 來 到 那 家 , 問 婦 人 說 : 亞 希 瑪 斯 和 約 拿 單 在 哪 裡 ? 婦 人 說 : 他 們 過 了 河 了 。 僕 人 找 他 們 , 找 不 著 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。

Cuando llegaron los hombres de Absalón, preguntaron: «¿Dónde están Ajimaz y Jonatán?» La mujer les dijo: «Ya han cruzado los vados del Jordán.» Ellos de todos modos los buscaron, y como no los hallaron se regresaron a Jerusalén.

21 們 走 後 , 二 人 從 井 裡 上 來 , 去 告 訴 大 衛 王 說 : 亞 希 多 弗 如 此 如 此 定 計 害 你 , 你 們 務 要 起 來 , 快 快 過 河 。

En cuanto aquellos hombres se fueron, Ajimaz y Jonatán salieron del pozo y corrieron a decirle al rey David: «¡Vamos, dense prisa para cruzar el Jordán! ¡Ajitofel ha dado a Absalón un consejo contra ustedes!»

22 是 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 都 起 來 , 過 約 但 河 。 到 了 天 亮 , 無 一 人 不 過 約 但 河 的 。

Entonces David y todos sus hombres fieles se apresuraron a cruzar el Jordán antes de que amaneciera, y no hubo uno solo que no cruzara el río.

23 希 多 弗 見 不 依 從 他 的 計 謀 , 就 備 上 驢 , 歸 回 本 城 ; 到 了 家 , 留 下 遺 言 , 便 吊 死 了 , 葬 在 他 父 親 的 墳 墓 裡 。

Y cuando Ajitofel se dio cuenta de que no se había seguido su consejo, preparó su asno y salió de Jerusalén para irse a su ciudad, y cuando llegó a su casa la puso en orden, y luego fue y se ahorcó. Así fue como murió, y lo enterraron en el sepulcro de su padre.

24 衛 到 了 瑪 哈 念 , 押 沙 龍 和 跟 隨 他 的 以 色 列 人 也 都 過 了 約 但 河 。

David llegó a Majanayin, mientras Absalón cruzaba el Jordán con todos sus seguidores israelitas.

25 沙 龍 立 亞 瑪 撒 作 元 帥 , 代 替 約 押 。 亞 瑪 撒 是 以 實 瑪 利 人 ( 又 作 以 色 列 人 ) 以 特 拉 的 兒 子 。 以 特 拉 曾 與 拿 轄 的 女 兒 亞 比 該 親 近 ; 這 亞 比 該 與 約 押 的 母 親 洗 魯 雅 是 姊 妹 。

En lugar de Joab, Absalón puso como jefe de su ejército a Amasa hijo de Itra, de Israel. Itra había tenido relaciones con Abigaíl, que era hija de Najás, hermana de Seruyá y madre de Joab.

26 沙 龍 和 以 色 列 人 都 安 營 在 基 列 地 。

Después de cruzar el Jordán, Absalón acampó en las tierras de Galaad, con los israelitas que lo acompañaban.

27 衛 到 了 瑪 哈 念 , 亞 捫 族 的 拉 巴 人 拿 轄 的 兒 子 朔 比 , 羅 底 巴 人 亞 米 利 的 兒 子 瑪 吉 , 基 列 的 羅 基 琳 人 巴 西 萊 ,

Cuando David llegó a Majanayin, lo recibieron Sobi hijo de Najás, que era de Rabá de Amón; Maquir hijo de Amiel, de Lodebar; y Barzilay, el galaadita de Roguelín.

28 著 被 、 褥 、 盆 、 碗 、 瓦 器 、 小 麥 、 大 麥 、 麥 麵 、 炒 穀 、 豆 子 、 紅 豆 、 炒 豆 、

Éstos llevaron, para David y sus hombres, camas, tazas, vasijas de barro, trigo, cebada, harina, grano tostado, habas, lentejas, garbanzos tostados,

29 蜜 、 奶 油 、 綿 羊 、 奶 餅 , 供 給 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 吃 ; 他 們 說 : 民 在 曠 野 , 必 飢 渴 困 乏 了 。

miel, manteca, ovejas, y quesos de vaca, para que comieran, pues sabían que estaban cansados, hambrientos y sedientos por haber cruzado el desierto.